Читаем Чудовище в академии (СИ) полностью

- Расходитесь, - первым не выдержал Лис, которого каждый норовил обнять и поблагодарить. - Пациенту нужен покой.

Визитеры потянулись к двери. Я придержал за рукав Дара, делая ему знак остаться.

- Аль, ты точно в порядке? - Милли тоже не торопилась уходить. Она вглядывалась в мое лицо, словно пытаясь найти на нем все ответы.

- В порядке, - подтвердил я. - Послушай, уже поздно. Иди спать. Обещаю, я быстро поговорю с Даром - и приду.

- Хорошо, - Милли легко коснулась губами моей щеки. - Только не задерживайся.

Дверь закрылась за Милли. Лис тоже успел куда-то исчезнуть - наверное, Милия пошла устраивать кузена на ночлег.

- Ты хотел поговорить? - Дар хмурился. Он. замер у окна, вглядываясь в ночную мглу.

- Да, - я наконец-то. собрался с духом. - Ты бы присел, история будет, долгой.

Крон не сдвинулся с места. Он не смотрел на меня - но. точно. слушал.

- Даже не знаю, с чего. начать.

В голове мелькали события последнего. месяца: таинственные прогулки Ленора Гарден, встреча с Мартисом. Как бы после такого. букета Дар не сжег академию. Он. может. Хоть молния уже три. года как вернулась под контроль своего. обладателя.

- В общем, однажды вечером я оказался в Ладеме... - решил начать с Ленора.

- Подожди, - остановил меня крон. - Лучше ответь на вопрос, Дагеор. Куда посреди. ночи. спешит. моя жена?

Я поднялся и шагнул к окну. Ноги. не слушались, и. этот. шаг дался с трудом. Голова. кружилась, как после ярмарочного. аттракциона. Но. это. не помешало. увидеть Кэрри. Она быстро, шла по. тропинке, ведущей в парк. И правда, странно, учитывая поздний час и. общую усталость. Засмотревшись, упустил момент, когда Дар рванул к двери.

Бездна его. побери!

- Дарентел, - попытался догнать крона. - Дар, подожди, чтоб тебя!

Пришлось собрать в кулак оставшиеся силы. Я побежал за Дарентелом. Догнал его. только. у входной двери.

- Вы меня в могилу вгоните! - гаркнул на друга. - Дай, хоть иллюзию накину. А то. неудобно. получится.

- Я сам.

К моему величайшему удивлению, у крона получилось. Хоть магия иллюзии. никогда ему не давалась, но. сейчас даже я с трудом. рассмотрел, куда он. подевался. Оставалось самому «слиться с обстановкой», потому что. на. невидимость не хватало, резерва. Куда же могла. идти. Кэрри? У меня не было. даже предположений.

Мы миновали главную аллею и. углубились в хитросплетение дорожек, ведущее к пруду. Дар замедлил шаг. Я тоже. И сразу услышал голоса.

- ... времени. мало, - говорила. Кэрри.

Я дернул крона за руку к ближайшим. кустам и. усилил иллюзию. Крона нельзя было. разглядеть под порогом невидимости, но, подозреваю, он был очень зол.

- Главное, что. ты пришла.

Вот еще напасть! Владис? Быть того. не может! У Кэрри тайное свидание с бессмертным?

- Я не могла не прийти, - голос кронны звучал глухо. Я на всякий случай схватил Дара за локоть - чтобы тот не наделал глупостей.

- Когда ты уезжаешь? - спрашивал Владис.

- Рано, утром. Мы должны были вернуться сегодня, но. сам. понимаешь - не та ситуация. А турнир вот-вот. начнется. Идут. последние приготовления. Всё должно. быть под контролем.

- Ты тут. причем?

- Я - кронна, так должно. быть.

Пока что. ничего, предосудительного, я не заметил, кроме того, что. Кэрри. сбежала от. Дара. посреди. ночи. и. разговаривает. с посторонним мужчиной.

- «Должно». Ненавижу это. слово, - говорил Владис. - Значит, увидимся на турнире?

- Ты будешь участвовать?

- Придется. Альтруизм. Дагеора оказался заразным, - бессмертный тихо. рассмеялся. -Теперь и. я хочу увидеть, как первокурсники утрут. нос всей Арантии.

- Тогда удачи.

На. мгновение повисло. молчание. Дар едва. удерживал невидимость, пришлось добавить к его. силе свою.

- Мне пора, - заторопилась Кэрри. - Меня могут. хватиться в любую минуту.

- Я провожу тебя.

- Не стоит. Я лучше вернусь одна.

- До. встречи. на турнире?

- Да

Наконец, мы снова. увидели Кэрри. Она. спешила обратно. к общежитию, а Владис остался в беседке. Пришлось утащить крона с тропки. - иначе бы его. супруга обязательно. нас заметила. Что. может связывать Кэрри. и. Владиса? Ответ. напрашивался сам. собой, но. я упрямо. гнал его. прочь. Кэрри не могла. Она любит. Дара. Любит. ведь?

Снова послышались шаги. - это. Владис спускался по. ступенькам беседки. Я отвлекся всего. на мгновение - и Дар шагнул из тени иллюзии. навстречу бессмертному. Тот. не смутился, не побледнел. Просто. остановился и смерил крона странным взглядом. человека, заметившего. любопытную букашку на своем пути.

- Ваше величество, - Владис на мгновение склонил голову. - Не поздний ли. час для прогулок?

- Послушай меня, - прошипел Дар, и. я с тревогой заметил первые искры молнии. в его. волосах, - я скажу один. только. раз. Не знаю, что. у тебя с моей женой, но. приблизишься к ней хоть на шаг - и я переверну мир, но. найду средство. тебя убить. А если не найду -превращу твою жизнь в пытку.

- Я не боюсь пыток, ваше величество, - спокойно, ответил Владис. - И угроз тоже. А если, найдешь средство. меня убить, буду только. благодарен. Но. никто. не сможет. мне запретить встречаться с теми, с кем хочу. Если. ты нашел в нашем разговоре что-то.

Перейти на страницу:

Похожие книги