Читаем Чумные псы полностью

– Pasteurella pestis[14] – возрадовался Дигби Драйвер. – А-ха-ха-ха-ха! Блоха! Ха-ха-ха-ха-ха! Блоха! – (Мистер Драйвер набрался цитат из опереточной классики во время работы над «Делом в графине».) – Ну и ну! Кто бы мог подумать? Читаем дальше: «Переносчиками этой болезни являются по преимуществу крысы, равно как и прочие грызуны, однако если крысы обитают в непосредственной близости от человека, инфекция может передаваться посредством укуса крысиной блохи». Чудненько! Ну и? Не пропустите сенсационный материал на следующей недельке! Осталось выяснить, где обитает почтенный доктор, и – вперед! Я волк, я волк, завидевший добычу!


12 ноября, пятница


Заместитель Министра по-совиному вылупил глаза и таращился через стол, всем своим видом давая понять, что чуть ли не самое неприятное обстоятельство состоит в том, что ему пришлось проявить личную инициативу, в противном же случае никто бы и не подумал разобраться, что же на самом деле произошло.

– Так что же сказал этот ваш Бойкот? – осведомился он.

– Ну, – начал Второй Заместитель, – каждое слово пришлось из него вытягивать точно клещами. Для начала я попытался узнать, не сбежали ли от них собаки, а он в ответ спросил, почему нас это интересует.

– «Спрошу и Я вас об одном; если о том скажете Мне, то и Я вам скажу». Ну и?

– Я мог бы, разумеется, поинтересоваться, откуда было Крещение Иоанново, – парировал Второй Заместитель, который никогда не упускал случая продемонстрировать, что опознал очередную цитату, – но потом решил не торопиться. Я не видел никаких особых причин упоминать имя Пар Сека, посему просто ответил, что мы прочитали эту заметку и хотели бы знать, что они имеют сказать по данному поводу. Тогда Бойкот заявил, что пока еще не доказано, что это именно их собаки…

Заместитель Министра прищелкнул языком и брюзгливо насупился.

– Ну, тогда я сказал, ладно, а зачем этому вашему Пауэллу понадобилось ехать вместе с полицией в Даннердейл, на что Бойкот ответил, что это была личная инициатива Пауэлла: когда позвонили из полиции, никого другого на месте не оказалось. Потом он добавил – на сей раз, заметьте, без понуканий, – что, между прочим, вовсе не доказано, что собаки, которых отловили в этом даннердейлском магазинчике, те же самые, которые охотятся на овец. Тут у него тон стал прямо-таки воинственным.

Заместитель Министра уже догадался, что ничего путного из разговора не получилось, и изобразил гримасу, означавшую: «Сколь долго испытывать тебе мое терпенье?»

– Майкл, но он сказал, – (таким тоном, каким пытаются вернуть увлекшегося словоблудием собеседника к основному предмету разговора), – он сказал, сбежали от них собаки или нет?

– Не сказал, и я не смог из него ничего вытянуть. (Гримаса, означающая: «Ты не сумел найти к нему верного подхода и вверг его в расстройство».)

– А вы не сказали, что этим, возможно, заинтересуется Парламентский Секретарь?

– Нет. – (Мой подход не принес результатов, следовательно, ipse facto[15] признан неверным.) – Морис, почему, запрашивая информацию, обязательно нужно ссылаться на кого-то из чиновников министерства? Если информация нужна министерству, значит, она нужна Министру, – так, по крайней мере, меня всегда учили.


12 ноября, пятница – 13 ноября, суббота



– Гм, но в данном случае это вроде как не сработало, а?

Тут зазвонил телефон, и Заместитель Министра снял трубку.

– Да, Джен, соедините нас. Доброе утро, Эдвард. Нет, пока нет. А вы? Лок так и сказал? Правда? Ну хорошо, сейчас приеду и присоединюсь к вам. A bientфt.[16]

Он положил трубку на рычаг.

– Простите, Майкл, но меня ждут более срочные дела. И все же, полагаю, нам придется разобраться в этой истории. (Это значит, мне придется разобраться. Интересно как?) Надо найти надежного человека на месте, который наконец сказал бы наверняка, существуют эти псы-призраки или нет. Не могли бы вы попытаться еще раз и к вечеру подготовить резюме на полстранички, чтобы я мог показать Парламентскому Секретарю?

Не дожидаясь ответа, он удалился.


– Ох, Раф… Погоди минутку. Я знаю, где мы. Мы тут уже были раньше. В ту первую ночь – самую первую ночь после побега. Стоял такой же туман, только была почти полная тьма… Это когда мы убежали от овчарок, которые так разозлились на нас, помнишь? А потом мы стали другими… Стали дикими животными. Это было здесь.

– Скажи-ка, лис, похожи мы на диких животных?

Раф сидел на голых камнях Леверской тропы и прислушивался к журчанию невидимых ручьев в долине. Где-то наверху каркнула во мгле ворона. Было сыро и холодно, лужицы между камней подернулись ледком. Шерсть у обоих псов намокла, и грязный хвост лиса тяжело волочился по земле.

– Дикие? Угым, что два жеребца, какие разбегались в загородке. Давай, двигай. До Бычьего еще далече.

Лис нетерпеливо взглянул на Рафа, из пасти его валил пар и облачком зависал в неподвижном воздухе над его головой.

– Времени еще много, – заметил Раф. – Пусть Шустрик отдохнет маленько.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Потомки Нэнуни
Потомки Нэнуни

Новую книгу составили лучшие рассказы, публиковавшиеся в периодике, и повесть «Нэнуни», которую автор посвятил жизни своего деда М. И. Янковского — известного ученого-натуралиста и охотника, оставившего заметный след в освоении Дальнего Востока.Мир этой книги не вымышлен. В нем и захватывающий труд первопроходцев, и борьба с бандитами, и поединки с тиграми, медведями, барсами. Такая вот богатая приключениями жизнь выпала героям и автору этой книги.Потомственный дальневосточник, Валерий Янковский обошел, изъездил, облетал моря и земли Востока и Севера. Знаток корейского и японского языков, он во время войны с Японией 1945 года был переводчиком. Читателям он известен по публикациям в журналах «Охота и охотничье хозяйство», «Вокруг света», «Уральский следопыт», по книге «В поисках женьшеня» и др.

Валерий Юрьевич Янковский

Приключения / Природа и животные / Прочие приключения
Сафари
Сафари

Немецкий писатель Артур Гайе до четырнадцати лет служил в книжном магазине и рано пристрастился к описаниям увлекательных путешествий по дальним странам. По вечерам, засыпая в доме деспотичного отчима, он часто воображал себя то моряком, то предводителем индейских племен, то бесстрашным первооткрывателем неведомых земель. И однажды он бежал из дома и вскоре устроился юнгой на китобойном судне, отходившем в Атлантический океан.С этой минуты Артур Гайе вступил в новую полосу жизни, исполненную тяжелого труда, суровых испытаний и необычайных приключений в разных уголках земного шара. Обо всем увиденном и пережитом писатель рассказал в своих увлекательнейших книгах, переведенных на многие языки Европы и Америки. Наиболее интересные из них публикуются в настоящем сборнике, унося читателя в мир рискованных, головокружительных приключений, в мир людей героической отваги, изумительной предприимчивости, силы и мужества.В сборник включена также неизвестная современному читателю повесть Ренэ Гузи «В стране карликов, горилл и бегемотов», знакомящая юного читателя с тайнами девственных лесов Южной Африки.

Александр Павлович Байбак , Алексей Викторович Широков , Артур Гайе , Михаил Николаевич Грешнов , Ренэ Гузи , Сергей Федорович Кулик

Фантастика / Приключения / Природа и животные / Путешествия и география / Технофэнтези / Фэнтези / Социально-философская фантастика