Читаем Чумные псы полностью

– Я намерен отыскать белохалатников и сдаться им. И ты, Шустрик, меня не останавливай.

– Значит, свихнулся, Раф, ты, а не я. Зачем они тебе?

– А вот затем! Я пришел к выводу, что все мои поступки были направлены к тому, чтобы уйти от исполнения своего прямого долга. Собаки должны служить людям. Или ты думаешь, что я забыл? Нет, не забыл! Но у меня не хватало духу признать это. Зря я тебя послушался, Шустрик. Если им нужно меня утопить…

– Конечно, Раф! – остановил его Шустрик. – Верно, собаки должны служить людям, но не так – не в железном баке! Не белохалатникам!

– Кто мы такие, чтобы судить об этом? Откуда нам знать? Я хороший, добрый пес и совсем не такой зверь, как они думают. И людям лучше знать…

– Верно, им лучше знать, но хозяевам, а не белохалатникам! Им нет дела до того, какой ты там, хороший пес или не очень.

– Ты теперь не собака, ты ярок убивал, – прошептал лис. – Вышибут, голубчик, они тебе внутренности-то. Ладно, двинули, а то в полчаса будете обои мертвые или около того.

– Чем это все кончится? – продолжал Раф, обращаясь к Шустрику. – Сколько мы можем скрываться от них? Надолго ли нас хватит?

– Ты же сам говорил, что мы будем дикими животными. А они так и живут – живут, покуда не умирают.

– Ы-ы! Были, пока не придет темнота. Ну, идете, или я один? Двигать надо.

Неожиданно Раф рванулся вперед всей своей огромной массой, пронесся мимо лиса и выскочил из пещеры. Им было слышно, как Раф гавкал уже на дальнем конце поросшей травой площадки, а потом и ниже, в долине.

Шустрик быстро повернулся к лису:

– Я за ним. Ты со мной?

В блеклом полумраке, царившем в шахте, Шустрик уловил блеск глаз лиса, его настороженный и таинственный взгляд, однако лис не двинулся с места. И Шустрик побежал один.

Верхнеозерный ручей местами довольно широк, и Раф в своем опрометчивом бегстве достиг его берега как раз у разлива, где черная вода, отражавшая лунный свет, ничего не говорила о глубине. Раф отшатнулся и бросился по берегу вниз по течению. Шустрик нагнал его в тот момент, когда Раф готовился перепрыгнуть на другой берег, усыпанный камнями.

– Раф!

Раф прыгнул и тут же ринулся к югу. Шустрик продолжал преследование, время от времени набирая в легкие воздуха, чтобы окликнуть друга. Но тот не обращал на него никакого внимания, верша свой путь вверх по склону Могучего. Шустрик видел, как Раф останавливается и осматривается, словно выбирает, как бы получше спуститься к дороге у озера, которая была хорошо видна и белела в лунном свете футах в девятистах внизу. С превеликими усилиями Шустрик побежал со всех ног и догнал-таки Рафа, прежде чем тот сообразил, что Шустрик уже рядом с ним.

– Послушай, Раф…

Раф резко свернул в сторону, не отвечая. В то же мгновение листья папоротника раздвинулись, и оттуда показалась голова лиса. Было прохладно, из пасти его шел пар, между мелких зубов свисал вываленный язык. Раф удивленно глянул на него и остановился.

– Ты-то здесь откуда?

– Кругом пришел.

– Я же сказал, что убью тебя!

– Убьешь? Морда глупая, тебя ж самого едва не убили. Эк тебе повезло. Всех спас – себя, меня и мелкого нашего, о как!

– Что ты хочешь сказать? – быстро спросил Шустрик.

– Глянь туда, – сказал лис, не двигаясь с места и не поворачивая головы.

Шустрик посмотрел в сторону узкого выхода из ущелья, через который озерная дорога спускалась в долину к ферме «Долгой».

– Туда, туда, взад…

– Что ты хочешь сказать? Я не понимаю…

И тут у Шустрика перехватило дыхание, и он проворно юркнул в папоротники. Примерно в четверти мили выше выхода из ущелья, в том месте, где тропа от «Языка» встречалась с озерной дорогой, к озеру поднимался человек с ружьем. Рядом с ним бежали два черно-белых пса.

– Это, приятель, фермер, – прошептал лис Рафу. – Так что ты там грил? Хошь, чтоб он тебя пристрелил – пожалста!

Неподвижно стоя на открытом склоне холма, Раф наблюдал затем, как человек и его собаки, находящиеся всего в полумиле от него, поднимались все выше и выше по дороге к плотине.

– Раф, тут нет людей, к которым ты мог бы вернуться, – промолвил Шустрик наконец. – Лис прав – они просто убьют нас. Мы ведь дикие животные.

– Однако молодец, что бежал-то шибко. Выскочил…

– Думаешь, этот человек знает, что мы живем в пещере? – спросил Шустрик.

– Можбыть. Про их поди скажи – только я ихнего хитрей. Увидал снизу – и шасть к вам, упредить. Дружок твой, – лис быстро глянул на Рафа, – все бормотал, бормотал во сне. Можбыть, теперь уж не будет. – Он повернулся к Рафу. – А то, приятель, давай и дальше ярок убывать. Твоя сила, моя хитрость – и порядок! Только чтоб не торчал ты поперек холма, что твоя луна в небе.

Сбитый с толку, Раф молча последовал за лисом, будто в трансе.

Именно в эту ночь Шустрик еще более повредился в рассудке, ему казалось, что мир, в котором они теперь бродили, – а может, это лунный свет создавал такое впечатление, – этот мир и есть его изувеченный рассудок.

Частично Шустрик возвращался к реальности, когда спотыкался об острые осколки сланца. Эти черные пластинки лежали тут повсюду, и лапами Шустрик чувствовал их то гладкую и скользкую, то колючую поверхность.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Потомки Нэнуни
Потомки Нэнуни

Новую книгу составили лучшие рассказы, публиковавшиеся в периодике, и повесть «Нэнуни», которую автор посвятил жизни своего деда М. И. Янковского — известного ученого-натуралиста и охотника, оставившего заметный след в освоении Дальнего Востока.Мир этой книги не вымышлен. В нем и захватывающий труд первопроходцев, и борьба с бандитами, и поединки с тиграми, медведями, барсами. Такая вот богатая приключениями жизнь выпала героям и автору этой книги.Потомственный дальневосточник, Валерий Янковский обошел, изъездил, облетал моря и земли Востока и Севера. Знаток корейского и японского языков, он во время войны с Японией 1945 года был переводчиком. Читателям он известен по публикациям в журналах «Охота и охотничье хозяйство», «Вокруг света», «Уральский следопыт», по книге «В поисках женьшеня» и др.

Валерий Юрьевич Янковский

Приключения / Природа и животные / Прочие приключения
Сафари
Сафари

Немецкий писатель Артур Гайе до четырнадцати лет служил в книжном магазине и рано пристрастился к описаниям увлекательных путешествий по дальним странам. По вечерам, засыпая в доме деспотичного отчима, он часто воображал себя то моряком, то предводителем индейских племен, то бесстрашным первооткрывателем неведомых земель. И однажды он бежал из дома и вскоре устроился юнгой на китобойном судне, отходившем в Атлантический океан.С этой минуты Артур Гайе вступил в новую полосу жизни, исполненную тяжелого труда, суровых испытаний и необычайных приключений в разных уголках земного шара. Обо всем увиденном и пережитом писатель рассказал в своих увлекательнейших книгах, переведенных на многие языки Европы и Америки. Наиболее интересные из них публикуются в настоящем сборнике, унося читателя в мир рискованных, головокружительных приключений, в мир людей героической отваги, изумительной предприимчивости, силы и мужества.В сборник включена также неизвестная современному читателю повесть Ренэ Гузи «В стране карликов, горилл и бегемотов», знакомящая юного читателя с тайнами девственных лесов Южной Африки.

Александр Павлович Байбак , Алексей Викторович Широков , Артур Гайе , Михаил Николаевич Грешнов , Ренэ Гузи , Сергей Федорович Кулик

Фантастика / Приключения / Природа и животные / Путешествия и география / Технофэнтези / Фэнтези / Социально-философская фантастика