Читаем Чумные псы полностью

— Моя фамилия Роуз, майор Роуз. Я хранитель природного заповедника Дригг. Он занимает весь полуостров — мили две сплошных дюн… Так какого хрена солдаты тут делают, может, скажете, господин репортер? Хорошо хоть сейчас не сезон, туристов раз-два и обчелся, но все равно!.. Жена вот говорит, она даже пару выстрелов слышала! Прикиньте, они там стреляют!

Мистер Вуд не сдержался и застонал от отчаяния и боли.

Дигби Драйвер как можно более кратко обрисовал сложившуюся ситуацию. Майор Роуз слушал его с явным сочувствием и вниманием.

— Что ж, — сказал он затем, — может оказаться и так, что мы не совсем опоздали и еще можно что-нибудь предпринять! Начнем с того, что в моем заповеднике по закону строжайше запрещено пользоваться огнестрельным оружием, и я этим стрелкам головы поотрываю, несмотря на чины! Давайте я вас провожу туда, куда можно добраться на машине. Боюсь, проезжая дорога тянется только до Дригг-Пойнта, а это довольно далеко в стороне… Ну ничего, что-нибудь да придумаем! Можно к вам сесть, мистер Драйвер? Вот и ладушки. Как вы там, мистер Вуд? Держитесь? Я смотрю, мужества вам не занимать… Это вы, значит, в таком-то виде из больницы удрали?.. Господь правду видит — Он, верно, вас и вывел прямо сюда!

Едва выехав на полуостров, они заметили два красных берета, мелькавшие над гребнями дюн. Было видно, как военные то и дело останавливаются, подносят к глазам бинокли и указывают вдаль. Майор Роуз выбрался из машины и быстро пошел навстречу десантникам. Дигби Драйвер помог подняться мистеру Вуду, подставил ему плечо, и тот, хромая, кое-как заковылял следом. Им понадобилось несколько мучительных минут, чтобы присоединиться к солдатам. К тому времени, когда они наконец собрались все вместе, майор Роуз уже успел немного выпустить пар.

— Мистер Драйвер, — сказал он, — познакомьтесь, это майор Одри. Он говорит, что его поставили командовать этой собачьей операцией. Представьте, мы с ним, оказывается, однополчане, только потом он перевелся и стал с парашютом прыгать из самолетов. Мистер Вуд! Он говорит, вашего песика пока что не застрелили! Только, боюсь, обоим бедолагам все равно кранты…

— А что такое случилось? — ахнул мистер Вуд. — Где они?

— Они во-он там, — мрачно проговорил Джон Одри и, указывая рукой, передал свой бинокль. — Правда, их уже почти не видать. Их здорово отнесло, да тут еще порядочное течение вдоль берега…

— Они могут выплыть на берег у Барн-Скара, — сказал майор Роуз. — Там довольно длинная песчаная банка. Отсюда до нее около мили с четвертью прямо на север. Да и прилив вот-вот повернет… Если только они продержатся, — добавил он, поразмыслив. — Надеюсь, ваши ребята не будут больше стрелять? Кстати, где они?

— Я оставил их на мысу, — ответил майор Одри. — Мы с мистером Гиббзом поднялись сюда, чтобы не терять собак из виду. Чтобы вы знали, стрелять разрешено только офицерам, а мы этого делать теперь, конечно, не будем. Так что на этот счет можете не беспокоиться.

Крепкие руки осторожно помогли мистеру Вуду сесть на песок, и он стал молча осматривать в бинокль водный простор. Там, правда, больше ничего не было видно. Только пенные гребни и серое ноябрьское небо.

* * *

— Я… больше… не могу… Рауф… прости…

— Держись за меня зубами, Надоеда! За хвост! Кусай, говорю!

— Хо… холодно…

— Остров, Надоеда! Собачий остров! Мы обязаны добраться туда! Мы доплывем!

— Холодно, Рауф… Я так устал…

Надоеда уже почти не чувствовал собственных лап. Холод, холод со всех сторон. Он смертельно устал, ему так хотелось перестать двигаться, перестать захватывать на один глоток воздуха два глотка ледяной пены. Вода качала его вверх-вниз, хлестала по морде, заливала ноздри. И это был не дурной сон, от которого можно проснуться, это была явь. Самая настоящая. И в ней им предстояло погибнуть…

— Надоеда… Слышишь, Надоеда? Мне очень жаль, что с лисом так получилось. Это все я виноват.

— A-а, вот оно! Лис… велел передать тебе… сущая бритва…

— Что?

— С овцами… сущая бритва…

Холод. Вода горькая. Она захлестывает, и уже не выбраться на поверхность. А внизу так темно…

* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Интеллектуальный бестселлер

Книжный вор
Книжный вор

Январь 1939 года. Германия. Страна, затаившая дыхание. Никогда еще у смерти не было столько работы. А будет еще больше.Мать везет девятилетнюю Лизель Мемингер и ее младшего брата к приемным родителям под Мюнхен, потому что их отца больше нет — его унесло дыханием чужого и странного слова «коммунист», и в глазах матери девочка видит страх перед такой же судьбой. В дороге смерть навещает мальчика и впервые замечает Лизель.Так девочка оказывается на Химмельштрассе — Небесной улице. Кто бы ни придумал это название, у него имелось здоровое чувство юмора. Не то чтобы там была сущая преисподняя. Нет. Но и никак не рай.«Книжный вор» — недлинная история, в которой, среди прочего, говорится: об одной девочке; о разных словах; об аккордеонисте; о разных фанатичных немцах; о еврейском драчуне; и о множестве краж. Это книга о силе слов и способности книг вскармливать душу.Иллюстрации Труди Уайт.

Маркус Зузак

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена В. Завойчинская , Милена Завойчинская

Фантастика / Юмористическое фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Юмористическая фантастика