— Я думаю, мы сначала должны поинтересоваться тем, куда ведут эти провода, и в первую очередь, этот толстый кабель, — сказал он.
— А бортовой журнал корабля? — спросил Сэм.
— Он может подождать, — ответил генерал.
Он направился к двери.
— Мы должны сначала узнать, для чего служит это переплетение проводов. Идемте!
Следующее помещение было заполнено бесчисленными приборами и измерительными инструментами, какие бывали нужны на каждом корабле. Кабель, как мертвая змея, вился и исчезал в рваном проломе облицовки на противоположной стене.
Они прошли через два следующих помещения, кабель проходил под порогом двери и исчезал в темной шахте винтовой лестницы. Второй кабель свисал с потолка у двери и отходил в том же направлении.
— Эта лестница ведет к аварийному выходу, — пояснил Ясумура. — Она проходит через весь корабль.
Крошечные лампочки накаливания освещали ведущие вниз ступени, которым, казалось, не было конца. Другие кабели, выходившие из открытых дверей и глубоко пробитых в металле отверстий соединялись с первым кабелем и образовывали толстое переплетение на ведущих вниз ступеньках. Потом, когда Сэм и его товарищи миновали последний виток лестницы, они увидели, что кабели собрались в один пучок и вели из шахты через открытую дверь наружу.
— Что там снаружи? — спросил генерал.
Ясумура, наморщив лоб, уставился на выбитый на стене номер, потом стал считать на пальцах. Он казался удивленным.
— Гм, мы находимся на уровне топливных баков. Там снаружи, должны быть только баки, топливо из которых использовалось во время полета к Юпитеру.
Они протиснулись в дверь, тщательно следя за тем, чтобы не коснуться переплетения кабелей, и остановились перед белой стеной, в которую уходили кабели.
— Эта стена не относится к первоначальной конструкции корабля, — сказал инженер.
Воздух здесь был морозным. Сэм нагнулся и провел дулом пистолета по стене. Кристалики льда брызнули на пол. Массивные, грубо обработанные балки связывали стену с остовом корабля. На том месте, где кабели уходили в стену, был укреплен обычный видеотелефон.
Ясумура покачал головой.
— Это видео тоже не относится к обычному оборудованию корабля, — сказал он. — На этом уровне видео вообще не предусмотрено. Аппарат этот не имеет номеров…
Сэм протиснулся мимо Ясумуры и взял трубку. Экран оставался темным.
— Ты будешь со мной говорить или нет? — сказал Сэм и сделал другим знак отступить.
Прежде чем они смогли его удержать, прежде чем они поняли, что он собирается делать, Сэм поднял пистолет и открыл беглый огонь по внешнему пучку кабелей. Пули понеслись по коридору, два простреленных кабеля вздрогнули и распались.
Видео загудело и экран ожил.
Со слабо светящегося экрана на него смотрел юпитерианин, первый юпитерианин, которого увидели люди.
«ПЕРИКЛ» падал сквозь бушующие потоки атмосферы планеты. Он использовал силу своих ревущих дюз против силы притяжения Юпитера и его плотной атмосферы. Ревущие потоки бросали корабль взад и вперед, пытаясь сбить его с избранного курса, но чувствительные приборы сразу же обнаруживали отклонение и вводили данные в компьютер. Раскаленные сопла дюз вспыхивали одно за другим, производя коррекцию, чтобы держать под контролем падение корабля. Молнии пронизывали плотную атмосферу планеты, сила тяжести которой составляла три G. Метано-аммиачный дождь барабанил по металлической обшивке корабля.
Эхо штормов не проникало в рубку корабля, стояла тишина, нарушаемая только тихим гудением вентиляторов, а также тогда, когда один из трех человек, сидящих в глубоких креслах, менял свою позу или тихо произносил несколько слов. Толстые наружные изолирующие стены глушили все звуки и мешали видеть. Немногочисленные иллюминаторы были герметично закрыты и только на одном экране виднелась бушующая атмосфера. Более важными были другие экраны, которые давали сведения о курсе, скорости, высоте и показаниях радаров. Корабль падал.
— До сих пор курс выдерживался без заметных отклонений, — сообщил второй офицер, командор Рэнд.
Это был молодой человек с мужественным лицом, который был слишком молод для командора, хотя это был ранг техника, который он получил благодаря своему знанию компьютеров. Он точно рассчитал ход посадки. Он проклинал свою бездеятельность и мог только надеяться, что все пройдет гладко.
— Мне хотелось бы, чтобы нужный нам риф был не только ледяной горой, — сказал Уикл, Первый Офицер. — Лед, из которого он состоит, нечто совсем иное, чем просто лед, тот, который мы знаем на Земле. Он спрессован до фантастической плотности. Радиозонды показали, и все измерительные приборы подтвердили, что это массивная масса, на которую мы без опасений можем совершить посадку.
— Скорость ветра около ста миль в час, — сказал капитан Брэмли. — Какова температура?
— Минус двести шестьдесят градусов, — сказал Рэнд. — На пару градусов ниже, чем температура рифа. Мы уже почти внизу.
Они молча наблюдали за показаниями приборов. Их взгляды все чаще обращались к экрану, который показывал на курс.