Читаем Чувство долга. Чума из космоса полностью

— Я думаю, мы сначала должны поинтересоваться тем, куда ведут эти провода, и в первую очередь, этот толстый кабель, — сказал он.

— А бортовой журнал корабля? — спросил Сэм.

— Он может подождать, — ответил генерал.

Он направился к двери.

— Мы должны сначала узнать, для чего служит это переплетение проводов. Идемте!

Следующее помещение было заполнено бесчисленными приборами и измерительными инструментами, какие бывали нужны на каждом корабле. Кабель, как мертвая змея, вился и исчезал в рваном проломе облицовки на противоположной стене.

Они прошли через два следующих помещения, кабель проходил под порогом двери и исчезал в темной шахте винтовой лестницы. Второй кабель свисал с потолка у двери и отходил в том же направлении.

— Эта лестница ведет к аварийному выходу, — пояснил Ясумура. — Она проходит через весь корабль.

Крошечные лампочки накаливания освещали ведущие вниз ступени, которым, казалось, не было конца. Другие кабели, выходившие из открытых дверей и глубоко пробитых в металле отверстий соединялись с первым кабелем и образовывали толстое переплетение на ведущих вниз ступеньках. Потом, когда Сэм и его товарищи миновали последний виток лестницы, они увидели, что кабели собрались в один пучок и вели из шахты через открытую дверь наружу.

— Что там снаружи? — спросил генерал.

Ясумура, наморщив лоб, уставился на выбитый на стене номер, потом стал считать на пальцах. Он казался удивленным.

— Гм, мы находимся на уровне топливных баков. Там снаружи, должны быть только баки, топливо из которых использовалось во время полета к Юпитеру.

Они протиснулись в дверь, тщательно следя за тем, чтобы не коснуться переплетения кабелей, и остановились перед белой стеной, в которую уходили кабели.

— Эта стена не относится к первоначальной конструкции корабля, — сказал инженер.

Воздух здесь был морозным. Сэм нагнулся и провел дулом пистолета по стене. Кристалики льда брызнули на пол. Массивные, грубо обработанные балки связывали стену с остовом корабля. На том месте, где кабели уходили в стену, был укреплен обычный видеотелефон.

Ясумура покачал головой.

— Это видео тоже не относится к обычному оборудованию корабля, — сказал он. — На этом уровне видео вообще не предусмотрено. Аппарат этот не имеет номеров…

Сэм протиснулся мимо Ясумуры и взял трубку. Экран оставался темным.

— Ты будешь со мной говорить или нет? — сказал Сэм и сделал другим знак отступить.

Прежде чем они смогли его удержать, прежде чем они поняли, что он собирается делать, Сэм поднял пистолет и открыл беглый огонь по внешнему пучку кабелей. Пули понеслись по коридору, два простреленных кабеля вздрогнули и распались.

Видео загудело и экран ожил.

Со слабо светящегося экрана на него смотрел юпитерианин, первый юпитерианин, которого увидели люди.


***


«ПЕРИКЛ» падал сквозь бушующие потоки атмосферы планеты. Он использовал силу своих ревущих дюз против силы притяжения Юпитера и его плотной атмосферы. Ревущие потоки бросали корабль взад и вперед, пытаясь сбить его с избранного курса, но чувствительные приборы сразу же обнаруживали отклонение и вводили данные в компьютер. Раскаленные сопла дюз вспыхивали одно за другим, производя коррекцию, чтобы держать под контролем падение корабля. Молнии пронизывали плотную атмосферу планеты, сила тяжести которой составляла три G. Метано-аммиачный дождь барабанил по металлической обшивке корабля.

Эхо штормов не проникало в рубку корабля, стояла тишина, нарушаемая только тихим гудением вентиляторов, а также тогда, когда один из трех человек, сидящих в глубоких креслах, менял свою позу или тихо произносил несколько слов. Толстые наружные изолирующие стены глушили все звуки и мешали видеть. Немногочисленные иллюминаторы были герметично закрыты и только на одном экране виднелась бушующая атмосфера. Более важными были другие экраны, которые давали сведения о курсе, скорости, высоте и показаниях радаров. Корабль падал.

— До сих пор курс выдерживался без заметных отклонений, — сообщил второй офицер, командор Рэнд.

Это был молодой человек с мужественным лицом, который был слишком молод для командора, хотя это был ранг техника, который он получил благодаря своему знанию компьютеров. Он точно рассчитал ход посадки. Он проклинал свою бездеятельность и мог только надеяться, что все пройдет гладко.

— Мне хотелось бы, чтобы нужный нам риф был не только ледяной горой, — сказал Уикл, Первый Офицер. — Лед, из которого он состоит, нечто совсем иное, чем просто лед, тот, который мы знаем на Земле. Он спрессован до фантастической плотности. Радиозонды показали, и все измерительные приборы подтвердили, что это массивная масса, на которую мы без опасений можем совершить посадку.

— Скорость ветра около ста миль в час, — сказал капитан Брэмли. — Какова температура?

— Минус двести шестьдесят градусов, — сказал Рэнд. — На пару градусов ниже, чем температура рифа. Мы уже почти внизу.

Они молча наблюдали за показаниями приборов. Их взгляды все чаще обращались к экрану, который показывал на курс.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гаррисон, Гарри. Сборники

Похожие книги