— Вроде как по крови жрецы могут это понять, но толком я не знаю больше ничего, — вздохнула няня. — Известно только, что темная магия может вселиться лишь в незамужнюю благородную девицу, вот их и проверяют.
— А про безропотных ты что-нибудь слышала? — спросила Ильеста.
— Не знаю я про безропотных ничего, госпожа, да только вам, голубки мои, нечего бояться, вы ведь чтите пресветлую богиню Кайниэль, в храм ходите, откуда в вас взяться злу, — няня вздохнула.
Тут в комнату к девушкам вошла горничная, отвечавшая за одежду.
— Госпожа баронесса приказала подобрать вам нарядные платья на завтра, — поклонившись, сказала она.
Миара улыбнулась:
— Завтра вам нарядными надо быть, ведь будут знатные гости из Алуэты, да и в Бринвалд вечером надо будет поехать. А вдруг одна из вас еще и герцогиней станет, вы ведь у меня все такие красавицы, — няня обвела девушек ласковым взглядом и, всхлипнув, вышла из комнаты.
Глава 7.1
В доме барона Аэрдиса началась суматоха. Управляющий Лодис прикрикивал на слуг, которые сбились с ног, начищая фамильное серебро и бронзовые люстры. Старый паркет в залах натирали ароматным воском, со старинных гобеленов смахивалась пыль, рыцарские доспехи предков барона Этрана подновили, убрав пятнышки ржавчины, так что они сверкали почти как новенькие.
Баронесса несколько раз приказала переставить тяжелую старинную мебель в большом зале, где планировалось принимать важных гостей.
Вечером Леонта, стоя на ажурном балконе второго этажа, с нетерпением ожидала возвращения Лодиса, которому приказала съездить в имение барона Румьера Эштаза, где в первый день остановились посланцы герцога.
Ей очень хотелось разузнать, как встречали гостей у барона Эштаза.
Наконец запыхавшийся Лодис показался на крыльце дома, и Леонта, не выдержав, спустилась к нему сама. Она приказала управляющему пройти в кабинет барона, где уже сидел Этран Аэрдис.
Лодис, утирая пот со лба, низко поклонился хозяевам.
— Господин барон, госпожа баронесса я узнал, что у пресветлого Эштаза за ужином было три перемены блюд, подавали фазанов, жареных молочных поросят и запеченного гуся с яблоками.
— А кто приехал? Что еще разузнал? — спросил Этран Аэрдис, впившись взглядом в управляющего.
— Говорят, среди посланников герцога первый советник Бриас, а также младший сын его светлейшества Эдрик.
— Камиес Бриас имеет огромное влияние в Алуэте, — задумчиво сказал барон.
— Точно младший сын герцога приехал? — поинтересовалась Леонта.
— Я узнавал, госпожа баронесса, заплатил слугам в доме барона, — закивал головой Клодис. Липкий пот ручейками стекал по его пухлым щекам и падал на кружевное жабо.
— Это точно пресветлый Эдрик, но невесту ищут для его светлости Равьера. Еще с ними за столом сидел господин Сторд, он вроде как охраняет пресветлого Эдрика, капитан гвардии. Также с ними приехали несколько солдат и шесть ловцов тьмы. Еще я слышал, что они в наших краях уже три ритуала провели, но не выбрали ни одну девушку.
Леонта кивнула.
Лодис добавил:
— А еще прибыл верховный маг герцога, он такой жути на всех слуг нагнал, говорят, глаза красные, как угли. При нем мальчишка горбатый, вроде как ученик. А сами ловцы остановились в храме в Бринвалде, им обет не позволяет бывать в мирских домах.
Леонта подняла вверх ладонь правой руки, призывая защиту пресветлой богини. Немного подумав, она велела управляющему:
— Прикажи послать бочонок лучшего итерлейского вина, копченой рыбы, корзину груш и жареного поросенка для ловцов в храм. И смотри, завтра на обеде все должно пройти безупречно. Проследи, чтобы на служанках были чистые платья и передники. Прикажи всем слугам вымыться сегодня. Лодис кивнул, низко поклонился и вышел из кабинета, утирая пот со лба.
— Этран, нам надо постараться завтра не ударить лицом в грязь, — сказала Леонта. — Может быть, удастся потом пристроить Эспера служить в столице благодаря новым знакомствам. Да и младший сын герцога, надо постараться ему понравиться, пусть он только пресветлый, но его отец — Ирвик Девятый.
Леонта отправилась на кухню к повару, по дороге ее догнал Лодис. Баронесса глянула на управляющего и тихо сказала:
— Лодис, если мы опозоримся перед гостями, я прикажу тебя высечь и позабочусь о том, чтобы тебя не взяли ни в один приличный дом в Алтуэзии.
7.2
На следующий день дом сиял чистотой. Камины был вычищены, постели в комнатах для гостей застелили свежим бельем, благоухающим лавандой. Везде стояли букеты свежесрезанных цветов в вазах из дорогого дрейского фарфора.
С кухни доносились умопомрачительные запахи, старший повар подгонял служанок и поварят, торопясь все подготовить к праздничному обеду. Леонта постоянно заходила на кухню, наблюдая за приготовлениями, ей очень хотелось превзойти барона Эштаза. На дороге, ведущей к имению, дежурили шустрые мальчишки, которые должны были доложить, когда из-за поворота появятся всадники
И вот наконец к воротам подъехало несколько всадников. Ехавший впереди солдат в синей форме держал в руках герцогский штандарт, развевавшийся от легкого теплого ветерка.