Фо-фо гавкнула. Спрыгнула с меня, потом на пол и скрылась из виду. В коридоре послышались шаги, голоса. Дверь приоткрылась. В комнату вошел Роуэн, а за ним мистер Орт собственной персоной.
— Доброго дня, миледи, — удивился мужчина не меньше моего и, поставив саквояж на софу у изножья кровати, приблизился ко мне. — Я говорил, что нужно расхаживаться, однако имел в виду не отдаляться от кровати. Вы еще слишком слабы.
— Я думал, вы лечите ограниченный круг семей, — заподозрил неладное лорд.
— Да…
— Брат настоятельно попросил мистера Орта, как лучшего лекаря во всей империи, осмотреть меня, не пожалел денег, — встряла я в разговор, немея от разворачивающейся катастрофы.
Что сейчас будет? Лекарь вот-вот расскажет Роуэну про магическое истощение и невосприимчивость к внешнему воздействию, Хранитель сложит две простых составляющих и узнает, что я проклята. А потом дело останется за малым. Меня сдадут жандармам, ведь мои способности противозаконны. Дальше небо в клеточку, одежда в полосочку.
— Но я не знаю семью… — не понял моего намека лекарь и вдруг вскрикнул из-за бросившейся на него с лаем Фо-фо.
Глава 16
— Фо-фо, — забежала в комнату запыхавшаяся служанка и оторвала животное от ноги лекаря. — Я тебя по всему дому ищу. Простите, — опомнилась она и, прижав собаку к груди, присела в книксене.
Маленькое создание не унималось. Рвалось к мистеру Орту, рычало, лаяло. Казалось, еще немного, и выпрыгнет из рук девушки и вонзит клыки в голень мужчины. И откуда взялось столько прыти?
— Фо-фо, — слезливо выдавила служанка, унося взбесившееся животное. Взвыла, едва закрылась за нею дверь: — За что мне все это? Фо-фо, перестань. Да угомонись ты! Если не успокоишься…
— Что произошло с этим милейшим существом? — удивился лекарь, едва голос девушки затих. — Всегда было смирным.
— В колодце случайно искупалось, — небрежно бросил Роуэн и как-то странно посмотрел на меня, словно нас объединяла некая тайна.
Я заметила, что при посторонних Фо-фо не разговаривала, однако не думала, что необходимо утаивать сей факт. Правда, и не собиралась никому рассказывать. Не моя ведь собака.
— Мистер Орт, — повернулась я к лекарю и даже села в кровати. — Я выполнила все ваши предписания и не переутомляла себя.
— А лорд…
— Он все знает! — поспешно перебила я.
Не хотелось рассказывать Роуэну про Вемунда. Тогда появятся новые вопросы, на которые я не смогу дать ответы, при этом не солгав.
— Позвольте все же проверить ваше состояние, — достал мужчина монокль и, едва внимательно осмотрел меня, недовольно покачал головой: — Все же тяжелый случай.
— Что с ней, мистер Орт? — заинтересовался Хранитель.
— Обычная мигрень, — отмахнулась я и красноречиво посмотрел на лекаря.
Ну же, поддержите меня!
— В последние дни она стала сильнее, поэтому брат решил обратиться к хорошему специалисту, — коротко пояснила. — Но я уже иду на поправку. Мистер Орт, обещаю впредь не покидать пределы своей комнаты и беречь себя. Спасибо за вашу помощь, — говорила, лишь бы не дать ему слово вставить. — Я так благодарна. Не знаю, как бы справилась без вашего участия.
— Что вы, миледи, благодарить нужно не меня…
— Вас! Только вас, — взяла его холодную руку в свои и похлопала по ладони. — Не могли бы оказать мне маленькую услугу? Одна я ехать домой не решусь, но под вашим чутким присмотром буду чувствовать себя гораздо увереннее.
— Нет, — с просквозившим в голосе недовольством заявил Роуэн. — Вы останетесь здесь, леди Фолис.
— Мистер Орт, согласитесь, что лечение в родных стенах проходит лучше. Важное значение имеет окружение. А мне нужен покой, вы сами говорили.
Лекарь закивал, однако взглянул на хозяина дома и свел брови на переносице. Погладил мою ладонь, словно успокаивая.
— В ваших словах есть доля истины, миледи. Магическое…
— Вот видите! — воскликнула я и в упор посмотрела на Роуэна.
— Не обсуждается, — остался непреклонен Хранитель. — Мы обеспечим вам полный покой и должное наблюдение. А раз леди Фолис нужен отдых, мистер Орт, предлагаю пройти в мой кабинет и обговорить детали ее лечения.
— Там ничего особенного, — попыталась я выкрутиться, однако маг разгадал намерение скрыть от него подробности охватившего меня недуга и вывел лекаря из комнаты.
Я подскочила на ноги, быстро обулась. Побежала за ними. Однако не успела открыть дверь, как наткнулась на служанку.
— Миледи, — поклонилась она. — Мне велено присмотреть за вами.
— Но мне нужно… — указала я рукой на удаляющихся мужчин и попыталась протиснуться мимо нее. — Пропустите!
— Миледи, — покачала головой женщина.
Я набрала воздуха в легкие, готовясь к очередному сражению, ведь планировала во что бы то ни стало помешать предстоящему разговору, как услышала лай. Фо-фо почувствовала, что мне нужна помощь и уже бросилась в наступление. До нас донеслись мужские крики. Прозвучал вопль служанки, не удержавшей собаку.
«Давай, малышка, я в тебя верю», — сжала кулаки и улыбнулась вставшей в дверях преграде.
— Не станете ведь удерживать силой.
— Милорд приказал… — заволновалась женщина.