— Ну, — отозвался Ленг, поводя плечом. — Я вот что тебе скажу… Это очень странно, что матросский сундучок заполнен новыми вещами и парой изношенных башмаков! — Покачав головой, он пошел дальше, погрузившись в размышления.
Со стороны Пит сейчас походил на человека, которого что-то сильно мучает. Видя это, Шерри не стал больше приставать к нему с вопросами, только подумал, что поглощенный думами Ленг чем-то напоминает питона, переваривающего гигантскую добычу. Пит вообще был странным человеком. Никто не смог до конца раскрыть его характера. Но при решении возникавших проблем, которые сам Шерри ни за что не смог бы преодолеть, он был очень полезным. Порой Малыш даже считал, что Ленг способен на чудеса.
Наконец Пит воскликнул:
— Понятно! Посмотрим!
Но так как он больше ничего не сказал, Шерри тоже не проронил ни слова. Так, в молчании, они поднялись на холм в дом Вилтона. Хозяин с племянницей были в саду. Раздраженный голос Вилтона они услышали еще издали. Он что-то торопливо говорил. Беатрис не было слышно, пока они не вышли из кустарника. Но тут после какой-то очередной фразы дяди отчетливо раздалось ее твердое «Нет!».
Это слово стало своего рода ключом ко всему, что происходило между ними. Вероятно, он что-то от нее настоятельно требовал, а она удерживала свои позиции.
— Ты не желаешь здраво рассуждать! — воскликнул Вилтон. — Не хочешь внять разумным словам. Не хочешь выслушать меня!
— Нет, — повторила она. — Не хочу!
Пораженный, Шерри замедлил шаг и готов был остановиться, но Ленг подхватил его под руку и подтолкнул вперед.
— Ради всего святого, а что я должен был со всем этим сделать? — раздалось еще более громкое восклицание Вилтона.
Девушка ничего не ответила, уставившись на приближавшихся к ним Малыша и Ленга. Вилтон вздрогнул и обернулся. Шерри заметил, что Беатрис рассматривает их с нескрываемым любопытством. Но это продолжалось недолго. Потом она резко повернулась и торопливо удалилась. Судя по ее лицу, она казалась уставшей и замученной, но пошла, гордо подняв голову, легкой походкой счастливого и беззаботного ребенка.
Все это произвело на Шерри большое впечатление, поскольку он принадлежал к числу мужчин, не способных рассуждать достаточно логично, с математической точностью переходя от одной посылки к другой. Его умозаключения больше подчинялись интуиции, которая как бы освещала будущее. Поэтому он вдруг увидел Беатрис Вилтон в новом свете, удивился этому и… самому себе.
Вилтон явно был раздосадован.
— И давно вы подошли? — поинтересовался он.
— Только что, — ответил Пит Ленг.
Вилтон махнул рукой, как бы желая сказать, что, хотя он и сомневается в этом, тема дальнейшего обсуждения не заслуживает.
— Вы научились ходить так бесшумно на своих пастбищах? Так что вам надо? — И вдруг, слегка улыбнувшись, поправился: — Простите, я совсем забыл, что вы выполняли мое поручение. Ну, так вы видели того человека? Встретились с Феннелом?
— Мы его видели, даже выпили вместе с ним, — сообщил Шерри.
— Выпили с ним?! — возмутился Вилтон. — На вашем месте я бы так не поступил!
— Он не из самых отъявленных, — заметил Ленг.
— Как он выглядит? — спросил Вилтон.
— Сейчас покажу, — пообещал Ленг.
Достав листок бумаги и огрызок мягкого карандаша, он быстро сделал набросок. Шерри тысячу раз видел, как Пит ловко зарисовывал все, что его интересовало, — горную цепь на фоне неба, горбатую корову, ужасные иголки, которыми вооружены кактусы. Однажды он изобразил хохочущего койота, показывающего тонкий язык собакам с ранчо, в другой раз — испанский штык, отличающийся особенной прямотой. Набросав пару дюжин линий, Пит Ленг мог показать мустанга, вставшего на дыбы, всадника, потерявшего равновесие и накренившегося в седле. Сейчас он пытался воспроизвести лицо Феннела — его лоб, до самых глаз закрытый тусклыми волосами, странную выпуклость на передней части черепа и щетину на нижней части лица. За какие-то полминуты смог даже передать злобную ухмылку Феннела.
— Боже милостивый, я его знаю! — тихо произнес Вилтон, всматриваясь в набросок. Потом покачал головой и заявил: — Но он лжет. Он никогда не принадлежал к нашему кругу.
— К какому кругу? — наивно поинтересовался Шерри.
Однако вместо ответа получил острый, колющий взгляд.
— О чем он говорил? — поинтересовался Вилтон.
— О цене молчания, — ответил Шерри. — Утверждал, что за него вы непременно заплатите, и это так же верно, как то, что корабль назывался «Принцесса Мария».
Рука Вилтона замерла, не закончив жеста. Потом он медленно поднес ее к лицу. Сейчас Оливер выглядел как человек, смертельно сраженный пулей. Не произнеся больше ни слова, он повернулся и медленно побрел к дому.
Глава 11
Шерри посмотрел ему вслед, потом повернулся к Ленгу и спокойно произнес:
— Виноват, ваша честь.