Когда сквозь деревья стала просвечиваться странная постройка Вилтона, Шерри спросил:
— Как ты все это понимаешь, Пит?
— Ты говоришь о пустяках и невесело, — отозвался тот. — Тебя что-то раздражает, Малыш?
— С какой стати? — запротестовал Шерри.
— А почему бы и нет? — отрезал Ленг. — Ты очень разгорячился из-за этой девушки и вдруг увидел, как она тренируется в стрельбе из револьвера с глушителем… поражает цель… и смотрит такими глазами, будто попадает в человека! Бесшумное оружие убийцы, Малыш!
Шерри тяжело вздохнул.
— На это мне сказать нечего, — признался он. — Но я хотел бы спросить, что…
— Не отвлекай меня! — прервал его напарник. — Мне надо подумать и за себя, и за Вилтона, и за тебя, несчастного, ослепленного снегом койота!
Войдя в сад, они увидели не кого-нибудь, а саму Беатрис Вилтон в широкополой шляпе, закрывающей лицо! Она стояла на коленях среди цветов и деловито работала садовой лопаточкой.
Заметив мужчин, девушка приветливо улыбнулась и поинтересовалась:
— Вы бродили по лесу?
— Да, знакомились с характером окружающей местности, — ответил Ленг, потому что Шерри онемел от удивления.
— Тут много больших старых деревьев, — сообщила она. — Дядя Оливер не хочет их продавать.
Они прошли мимо нее дальше.
— Приятный джентльмен этот Вилтон, — заметил Ленг. — Конечно, она должна быть благодарна ему за то, что он не продал деревья, растущие на этом участке!
— Но как это у нее получилось? — недоумевал Шерри. — Каким образом, черт возьми, ей удалось нас обогнать?
— Она хорошо знает этот лес. Возможно, существуют какие-то прямые тропки, срезающие расстояние до этой поляны. Но не это меня беспокоит.
— А что же?
— Хладнокровие этой девушки. Ледяное хладнокровие. И в то же время настороженность. Она следила за нами все время, пока мы не завернули за угол!
— Откуда ты это взял? Не видел, чтобы ты оглядывался.
— Я чувствовал ее взгляд. Такие уж у нее глаза! — пояснил Ленг.
Они прошли в свою небольшую комнату, но не успели присесть, как к ним постучался хозяин и пригласил Ленга пройти «к нему в кабинет». Шерри растянулся на лавке, чтобы как-то осмыслить то, что они узнали.
Вскоре Ленг и Вилтон вернулись. За время их отсутствия Вилтон, казалось, побледнел еще больше.
— Ребята, думаю, что я вам плачу хорошо, — заявил он. — Но я удвою сумму, если один из вас уберет Феннела. Понимаете? Удвою! Заплачу двадцать тысяч долларов наличными. А Ленг отказывается!
— Я совершенно ничего не понимаю, — медленно проговорил Шерри. — Один из нас должен пристукнуть Феннела? Так, что ли?
— Для нас это не проблема! — вмешался Ленг, странно взглянув на своего напарника. — Он же не первый, Шерри здесь уже ухлопал одного. Но вам следует попридержать коней, Вилтон!
— Клянусь вам честью, этот человек погубит меня, — мрачно произнес хозяин.
— Если он действительно тот, за кого себя выдает.
— Как это «за кого себя выдает»?
— Я хочу сказать, если он не обманщик.
— Какой же он может быть обманщик? Ведь он же знает…
— Он проклятый артист, — убежденно заявил Ленг. — Вы когда-нибудь слышали о матросе, у которого все вещи совершенно новые, а одна пара башмаков с дырками на подошвах? Очень будет приятно огибать мыс Горн в такой обуви!
— Святые Небеса! — воскликнул Вилтон, резко хлопнув в ладоши.
— И давно ли, — продолжал Ленг, — виски и ром стали называть грогом? Он самозванец!
Глава 12
Вилтон как-то странно отреагировал на это замечание. Внимательно посмотрев на Ленга, он отрывисто спросил:
— Вам приходилось плавать?
— Я не всю свою жизнь провел на пастбищах, — признался Пит.
Вилтон продолжал взирать на него явно недоброжелательно.
— Вы не всю жизнь провели на пастбищах? И в каком качестве вы плавали?
— Простым матросом.
— Где?
— Какое это имеет отношение к нашей здешней работе? — напрямик спросил Ленг.
Вилтон вспыхнул, но тут же взял себя в руки:
— Вы уверены, что Феннел самозванец?
— Так же, как в том, что сейчас стою перед вами.
— Ленг, от этого зависит очень многое!
— По тому, как вы ведете себя, думаю, действительно зависит очень многое.
Прежде чем Вилтон успел сделать очередное замечание, в парадную дверь кто-то громко постучал.
— Пожалуйста, посмотрите, кто там, — попросил Вилтон Шерри.
Малыш Лю открыл дверь и впустил доктора Эустаса Леймана, обычно бледное лицо которого раскраснелось от крутого подъема. Он вошел в комнатушку охранников, поприветствовал Ленга и Вилтона взмахом руки.
— Меня вызывали осмотреть этого парня Феннела, — сообщил Лейман. — Этот шельмец таким пьянством может загнать себя раньше времени в могилу.
— Хотел бы, чтобы он уже давно был там зарыт, — парировал Вилтон. — Серьезно ли он болен?
— Как типичный алкоголик. Повышенная температура, дергающиеся руки, мутные глаза, тошнота, боли под ложечкой…
— И что вы ему прописали?
— Посоветовал немедленно покончить со спиртным. А этот плут обложил всех докторов и налил себе очередную порцию в моем присутствии. После чего вручил письмо для вас.
— Для меня? — удивился Вилтон.
— Вот оно.
Вилтон взял письмо.
— Похоже, этот мошенник обманывает нас, — заявил он доктору. — Ленг видит его насквозь. Ленг сам был моряком!