Читаем Чужестранка в гареме полностью

– Принеси еду для рабыни, – проговорил Халид на ломаном английском, обращаясь к слуге, который взирал на него с недоумением.

– Вы говорите по-английски? – удивилась Хедер.

– Я много чему научился в королевской гимназии в Топкапы, – отозвался Халид, перейдя на французский. Взглянув на слугу, он повторил приказ по-турецки. Слуга кивнул и вышел. – Откуда ты так хорошо знаешь французский язык? – поинтересовался Халид. – Ты ведь англичанка.

– Моя мать – француженка. – Хедер перевела нетерпеливый взгляд на баранину с рисом. Рот у нее наполнился слюной. Не в силах ждать, пока принесут тарелку, девушка протянула руку за кусочком мяса, но принц в очередной раз хлопнул ее по руке.

– Я не давал тебе разрешения есть, – сказал он.

– Можно? – спросила девушка.

Прежде чем Халид успел ответить, вернулся слуга и поставил перед Хедер миску. Девушка в ужасе уставилась на ее содержимое: нечто похожее на горячую грязь и унизительно маленький кусочек лепешки.

– Это что еще за новая пытка? – Хедер подняла глаза на своего мучителя.

– Твой ужин, – пояснил Халид. – Блюдо называется кускус, и делается оно из...

– Такое впечатление, что кого-то стошнило. – Хедер отодвинула тарелку и указала на баранину с рисом: – Я хочу это.

– Ты что, думаешь, тебе позволено есть то же, что ест хозяин? – с напускным удивлением переспросил Халид и пододвинул к ней блюдо с бараниной и рисом.

Хедер взяла кусочек мяса и уже хотела положить его в рот, как голос принца остановил ее.

– Ты не хочешь выразить свою благодарность? – спросил он.

– Вы сама доброта, милорд Халид, – ответила Хедер, раздраженная его высокомерием, но слишком голодная для того, чтобы спорить.

– Мне нравится слышать свое имя из твоих уст, – сказал Халид. Он встал и собрался уходить.

– Куда вы?

Остановившись у полога, Халид натянуто произнес:

– Я же говорил тебе, что раб не имеет права задавать вопросы хозяину.

– Я должна есть в одиночестве? – Господи, и о чем она только думает? Этот опасный человек держит ее в плену, а она по какой-то непонятной причине не хочет отпускать его.

Халид был удивлен и польщен.

– Ты хочешь, чтобы я составил тебе компанию? Хедер вспыхнула.

– Я не привыкла ужинать одна.

Халид вернулся к столу и опустился на подушки. Красавица рабыня начала ощущать оторванность от остального мира, а это первый шаг к тому, чтобы заставить ее покориться его воле.

Хедер ела медленно, наслаждаясь каждым кусочком. Не задумываясь о том, какое впечатление произведут ее действия, она по очереди облизывала каждый палец.

Неприкрытая чувственность этого жеста не оставила равнодушным Халида. Его мужское естество зашевелилось и напряглось. Чтобы снять напряжение, Халид решил поддразнить девушку:

– Я по-прежнему считаю, что ты ведешь себя как свинья. Хедер нахмурилась.

Халид не преминул отодвинуть от нее тарелку со словами:

– Когда ты голодна, ты более сговорчива.

– Простите, – извинилась Хедер, придвигая тарелку обратно к себе.

– Расскажи мне о себе, рабыня.

– Что вам хотелось бы знать? – Отправив в рот кусочек баранины, Хедер тщательно облизала пальцы.

Халид безуспешно пытался бороться с охватившим его возбуждением.

– Расскажи, как ты жила до нашей встречи.

– Вы хотите сказать, до того, как ваш друг меня похитил? Халид пожал плечами:

– Как тебе будет угодно.

– Мой отец – граф Базилдон, герцог Деверо, – начала Хедер. – Он умер несколько лет назад. Мои сестры, брат и я перешли под покровительство кузины, королевы Елизаветы. Моя сестра Кэтрин, самая старшая, живет с мужем в Ирландии. Другая сестра, Бриджит, вышла замуж за шотландского графа. Мой брат Ричард, самый младший в семье, получил титул графа Базилдона.

– А что стало с твоей матерью?

– Она живет в Базилдон-Касл, нашем доме.

– Твой дом теперь со мной, – поправил ее Халид. При этих словах Хедер нахмурилась.

– Ты любишь графа де Болье? – не удержался Халид.

– Этого хорька? – не подумав, выпалила девушка. Халид запрокинул голову и разразился смехом. Покраснев, Хедер поспешила оправдаться:

– Я имела в виду...

– Я понимаю, что ты имела в виду, – сказал Халид. – Я испытываю те же ощущения.

– Любить мужчину не обязательно, – повторила Хедер слова своей матери. – Женщина должна вынашивать наследников своего мужа и умело вести хозяйство.

Халид кивнул:

– В этом отношении взгляды наших народов похожи.

– Расскажите о своей стране, – сказала Хедер.

Не успел Халид ответить, как вошел Абдул со словами:

– Это вам от лорда Малика. – Он поставил на стол поднос и вышел.

На подносе были маленькие пирожные, которых Хедер никогда не видела: круглые, твердые, украшенные цельными орехами.

– Можно? – спросила Хедер, протянув руку. Халид кивнул.

– Твои манеры улучшаются.

Хедер откусила кусочек пирожного. На губах девушки расцвела улыбка истинного наслаждения, очаровавшая сидевшего напротив нее мужчину. Внутри пирожного оказалась начинка из размельченного миндаля, фисташек и кокоса.

– Восхитительно, – похвалила Хедер и откусила еще кусочек. – Что это такое?

– Груди младых дев. Хедер чуть не подавилась. Халид улыбнулся.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже