Читаем Cor ardens полностью

Разлукою внезапной и смертельной.

Ты — родилась; а я в ночи, согретой

       Зачатьем недр глухих,-

Я умер, семя нивы колыбельной,

       Душой в себе раздельной,

С собой влачащей гроб того же тела,

       Откуда отлетела

Желаний мощь. И ты скорбишь вдовой

Над озимью могилы роковой.

3 «Мы шли вдвоем жнивьем осиротелым…»

Мы шли вдвоем жнивьем осиротелым,

       А рок уже стерег…

И ты сказала: «Облако находит,

И будет снег, и покрывалом белым

       Застелет даль дорог,

И запоздалых в путь зима проводит.

       Незваное приходит!

Благословен да будет день идущий,

       Благословен не ждущий!

Благословен солнцеворот, и серп,

И поздней осени глухой ущерб!»

4 «И саваном одели землю белым…»

И саваном одели землю белым

       Снега, и тучи — тьмой:

А ты горела на одре страдальном;

И мы с оплаканным, сгорелым телом

       Пустились в путь зимой.

Но голос твой мне в пенье погребальном

       Звучал псалмом венчальным:

Затем, что тех, кто на одной постели

       Причастия хотели

Креста и Розы алой,— тайно двух

Венчали три: Вода, Огонь и Дух.

 5 «Наш первый хмель, преступный хмель свободы…»

Наш первый хмель, преступный хмель свободы

       Могильный Колизей

Благословил: там хищной и мятежной

Рекой смесились бешеные воды

       Двух рухнувших страстей.

Но, в ревности о подвиге прилежной,

       Волною агнца снежной

Мы юную лозу от вертограда,

       Где ты была менада,

Обвив, надели новые венцы,

Как огненосцы Духа и жрецы.

6 «И пламенем был дух, и духом пламя…»

И пламенем был дух, и духом пламя;

       И красный твой костер

На свадьбе третьей брачным стал чертогом,

Где Гроздий Жнец побед последних знамя

       Над нами распростер,-

И огненным и жертвенным залогом

       Мы обручились с Богом,

Кто в Жизни — Смерть, и в Смерти — Воскресенье.

       Был свет твое успенье;

И милый рот, сожженный, произнес:

«Свет светлый веет: родился Христос».

7 «Недаром вновь душа затосковала…»

Недаром вновь душа затосковала:

       Священней и властней

Великий Колокол на богомолье

Звал новую для нового начала,

       Для цельных в Духе дней.

И ложью стало миру подневолье:

       На Божие раздолье

Стремилась ты, вся улегчась, сгорая,

       До детскости, до рая,-

И странницей ходила по лесам,

Верна земле — в тоске по небесам.

8 «Одним огнем дышали мы, сгорая…»

Одним огнем дышали мы, сгорая

       И возгораясь вновь;

И быть двоим, как мы, одной вселенной,

Воскреснуть вместе, вместе умирая,

       Мы нарекли: любовь.

Ее в земном познали мы нетленной…

       Зачем же облик пленный

Оставлен сирым — по земле печальной

       Идти до цели дальной?

Мой полон дух, и полны времена;

Но все не видно в горькой чаше дна.

9 «А твердь всё глубже, полночь осиянней…»

А твердь всё глубже, полночь осиянней;

       Лучистей и тесней

От новых звезд мирьяды к сердцу нитей

Бегут, поют; цветы благоуханней,

       И Тайна все нежней,

И в Боге сокровенное открытей.

       Единосущней, слитей

Душа с тобой, душа моей вселенной! ..

       Зачем же вожделенный

Таится миг в ночи, храним судьбой,-

И днем я мертв, расторгнутый с тобой?

* «Дорогою воздушной…»

       Дорогою воздушной

       В обители незримой

Достигни, песнь, достигни, плач, родимой!

       Скажи ей мой послушный,

       Скажи мой нерушимый

Обет быть верным в ней ее Земле,

Пока причалит челн к моей скале

И узрим вместе, в пламенном просторе,

Стеклянное пред Ликом Агнца Море.

СПОР.

Поэма в сонетах

ЧИТАТЕЛЮ

Таит покров пощады тайну Божью:

Убил бы алчных утоленный голод,

Безумит постиженье… Пусть же молод

Забвеньем будет ветхий мир — и ложью!


И Смерти страх спасительною дрожью

Пусть учит нас, что в горнах неба — холод,

Чтоб не был дух твой, гость Земли, расколот

И путник не блуждал по придорожью.


И пусть сердца, замкнувшиеся скупо,

Не ведают, что Смерть — кровосмеситель,

Что имя Смерти — Чаша Круговая.


И пусть сердца, что ропщут, изнывая

Разлукою в тюрьме живого трупа,

Тебя нежданным встретят, Воскреситель!

1

Явила Смерть мне светлый облик свой

И голосом умильным говорила:

«Не в нектар ли, не в негу ль растворила

Я горечь солнц усладной синевой?


Зной жадных жал, яд желчи огневой

Не жалостью ль охладной умирила?

И жатвой новь я, жница, одарила,

И жар любви — мой дар душе живой.


Бессмертия томительное бремя

Не я ль сняла и вам дала взамен

Отрадных смен свершительное Время?


Узнай вождя творящих перемен,

Мой сев и плен, зиждительное племя,-

В ключарнице твоих темничных стен!»

2

И с гневом я Небесной прекословил:

«Когда б, о Смерть, была Любовь твой дар,

То и в огне бы лютом вечных кар,

Кто здесь любил, закон твой славословил.


Но если Рок сердец блаженный жар

Возмездием разлуки предусловил,-

Разлучница! иной, чем ты, готовил

Архитриклин кратэры брачных чар.


Бог-Эрос, жезл переломив коленом

И две судьбы в единый слиток слив,

Летит других вязать веселым веном.


А к тем, как тать, в венке седых олив,

Подходишь ты, и веешь тонким тленом,

И не покинешь их — не разделив».

3

Мне Смерть в ответ: «Клянусь твоим оболом,

Что ты мне дашь: не лгут уста мои.

Яд страстных жил в тебе — мои струи;

И бог-пчела язвит моим уколом.


Ты был един; но сам, своим расколом,

Звал Смерть в эдем исполненной любви.

Ты стал четой. Пожар поплыл в крови:

Томится пол, смеситься алчет с полом.


Но каждое лобзание тебя

В тебе самом, как мужа, утверждает;

И быть жрецом ты обречен, любя.


А жертвы месть убийцу побеждает…

Так страждет страсть, единое дробя.

Мой мирный меч любовь освобождает».

4

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия