Читаем Да будет любовь! полностью

– И к тому же шокированы. – София энергично закивала. – Ваши действия не вписываются в кодекс поведения благородного человека. Мы ожидали гораздо большего от друга кузена Оливера и сына герцога.

– А по-моему, все это несправедливо. – В голосе Джонатона послышалось негодование. – Здесь имело место недоразумение, которое относится целиком ко мне, и теперь я делаю все, чтобы исправить ситуацию.

– Вы имеете в виду книгу с рисунками? – Дженевьева бросила скептический взгляд на лежащую на столе папку. – Книгу, которая станет погибелью для всех нас и причиной грандиозного скандала?

– Мы будем разорены. Никто из нас никогда не выйдет замуж. – Арабелла сокрушенно покачала головой. – Нам впору броситься со скалы прямо сейчас.

Фиона с трудом сдержала смех.

– Никому не придется бросаться со скалы, – уверенно пообещал Джонатон. – И все же, – он обернулся к Фионе, – зачем вы рассказали им о книге?

– А как я могла не рассказать? – Она в недоумении посмотрела на него. – Ведь теперь под угрозой не только мое, но также их будущее.

Джонатон с сомнением взглянул на сестер:

– Надеюсь, вы понимаете, что все это абсолютно секретно?

– Мы полностью понимаем, что поставлено на кон. – Дженевьева холодно посмотрела на него. – А вы?

– Без сомнения. Мисс Фэрчайлд, я абсолютно уверен, что наше мероприятие увенчается успехом и принесет капитал, которого хватит, чтобы обеспечить вас необходимыми средствами, а также позволит вашей сестре не выходить за мистера Синклера или за кого-либо другого. Более того, если ни вы, ни кто-либо еще не предадите гласности сведения об этом проекте, я позабочусь о том, чтобы публикация осталась анонимной. В этом случае никто не будет разорен и не появится никакой необходимости бросаться со скалы. Каждая из вас найдет себе подходящего мужа, с которым будет счастлива до конца своих дней. – Маркиз прищурился. – И если Господь Бог справедлив, у вас у всех будут столь же чудесные дочери.

Три пары темных глаз устремились на Джонатона с недоверием, но тут в разговор вступила Фиона.

– Довольно слов! – решительно заявила она. – Теперь, когда вы познакомились с лордом Хелмсли, я уверена, что у каждой из вас есть много важных дел.

– Да, конечно. – Дженевьева послушно кивнула, а София сделала глубокий вздох и улыбнулась.

– Было весьма приятно познакомиться с вами, милорд.

– Бесконечно приятно, – язвительно пробормотала Арабелла.

Сестры направились к двери, но внезапно Дженевьева оглянулась на Джонатона:

– Вы держитесь очень уверенно, милорд. Надеюсь, это не бравада?

– Уверяю вас, мисс Фэрчайлд, – холодно сказал Джонатон. – Все абсолютно надежно.

После этого оптимистического заявления сестры наконец удалились, и за его спиной послышался сдавленный смех.

Быстро повернувшись, маркиз с раздражением посмотрел на Фиону:

– Нечего смеяться. Вам следовало прийти мне на помощь, когда…

Фиона покачала головой:

– Помощь? Боюсь, в этом случае все выглядело бы не столь забавно и вы не получили бы всего того, что заслужили. А теперь – на чем мы остановились?

– На чем остановились? – с осторожностью произнес Джонатон. Он-то точно знал, на чем именно.

– Нас, кажется, прервали…

– Ничего, сейчас мы возобновим работу. – Маркиз быстро подошел к столу и открыл папку. – По-моему, относительно заголовка мы уже пришли к соглашению…

Фиона засмеялась:

– Вы правы, но я имею в виду не это.

– Я отлично знаю, что вы имеете в виду, мисс Фэрчайлд. – Джонатон расправил плечи. – Тем не менее в ваших интересах, чтобы впредь ничего подобного не происходило.

– Ничего подобного? – Фиона изумленно вскинула бровь. – В моих интересах?

– Ну хорошо, в наших интересах. – Взгляд маркиза передвинулся куда-то в сторону. – Боюсь, если мы дадим волю нашим инстинктам, это может привести к краху всего предприятия.

– К краху? – Фиона задумалась, словно это слово было новым для нее.

– Да.

– Моему краху?

– Естественно, не к моему, – несколько смущенно пояснил Джонатон. – Мужчины не могут потерпеть крах.

– Значит, дело целиком зависит от моего решения, и только от него. – Фиона бросила на Джонатона внимательный взгляд. – Вы с этим согласны?

– Определенно. – Он с облегчением кивнул. А какой тут еще выбор? Женщина хотела брака, он не хотел. Следовательно, им обоим нелегко сохранять дистанцию на протяжении долгого времени, но другого выхода у них нет.

– В таком случае, – Фиона улыбнулась, – я решила продолжить с того места, где мы остановились.

Маркиз недоуменно посмотрел на нее:

– А где мы остановились?

– Как мне помнится, я была в ваших объятиях, и вы целовали меня, а потом я целовала вас. При этом все делалось взаимно и с большим удовольствием для обеих сторон.

– Мисс Фэрчайлд!

– Или насчет удовольствия я не права?

– Ну, хотя я не употребил бы этого слова, тем не менее…

– А какое слово вы бы употребили? – Фиона приблизилась к нему.

– Это не столь важно: главное, подобное не должно повториться.

– Вы имеете в виду поцелуй?

– Да.

– Значит, он вам не понравился?

– Понравился или нет – не в этом дело.

– Нет, дело как раз именно в этом. Мне он очень понравился. – Фиона лукаво улыбнулась. – И сейчас мне хочется продолжения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эффингтоны-Шелтоны

Урок супружества
Урок супружества

Леди Марианна Шелтон считает, что «Приключения провинциальной мисс в Лондоне» представляет собой прекрасное произведение для серийной публикации в газете, на которое она очень надеется. Но к сожалению, ее рассказ о надлежащем посещении Тауэра был слишком скучным и не получил одобрения редактора. Когда леди Марианне предоставляется еще один шанс, она решительно намеревается не допустить провала. Но она бы снова потерпела сокрушительное поражение, не вмешайся Томас Эффингтон. На время лондонского сезона эксцентричный маркиз Хелмсли шантажом был вынужден предложить свое гостеприимство Марианне, двум ее сестрам, а также их компаньонке. И хотя он при каждом удобном случае заявляет о своем отвращении ко всему происходящему, полуночный поцелуй, украденный им у Марианны, становится отличным началом в череде их приключений. Так мечты Марианны о литературной карьере и планы Томаса найти мужа для самой проблематичной из сестер Шелтон непостижимым образом превращают этот скандальный «урок супружества» в настоящий урок любви...

Виктория Александер

Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги