День клонился к закату, когда по четвертому адресу, позвонив в шесть квартир, Джарвис, наконец, наткнулся на девицу, возраст которой, по его мнению, приближался к сорока. Мускулистая, с бигуди в волосах, она внимательно оглядела шерифа и, выпустив дым из сигареты прямо ему в лицо, спросила:
— А зачем вы ее ищете?
— Чтобы узнать, что с ней случилось, — ответил Джарвис, отгоняя рукой дым.
— По поручению ее родителей?
— Чтобы найти истину.
Девица сморщила свой широкий нос, внезапно став похожей на свинью в белокуром парике.
— Вы ее родственник?
— Не совсем. Но я знаю, что у нее была трудная жизнь. Мне очень надо с ней поговорить. Быть может, я даже смогу помочь ей, и, кто знает, может, она сможет помочь мне.
Мисс Пигги[11]
помахала перед собой сигаретой, словно волшебной палочкой, и произнесла слова, которых он так долго ждал:— Ладно, входите. Вам, похоже, действительно нужна помощь.
32
Мисс Пигги занимала узкую меблированную комнату, провонявшую прогорклым салом и служившую пристанищем целой стае гудящих мух, летавших змейкой между липучками, понуро свисавшими погребальными завитушками с криво закрепленной люстры и выставлявшими напоказ свои тощие трофеи. Она пригласила Джарвиса сесть на диванчик, покрытый розовым заляпанным покрывалом с бахромой. Чтобы не стало дурно, шериф решил пристально не рассматривать предложенное ему место. На низеньком столике стоял пузырек с кремом и коробка с презервативами, а внизу лежало несколько порнографических журналов, превозносивших роскошь биологических полостей безнравственных старлеток. Мисс Пигги явно обладала неутомимыми бедрами, способными наполнить ее кошелек.
— У меня есть холодный лимонад, если хотите, — предложила она.
Возможно, это единственная свежая вещь, которую она может ему предложить, подумал Джарвис, и тотчас в голове его зазвучал рассерженный голос жены:
— Принеси мне лимонад.
— Так кто вы ей? — громко спросила мисс Пигги из кухни.
— Что-то вроде двоюродного деда, не выполнившего свою работу, — произнес Джарвис, отодвигаясь от подозрительного пятна.
Она вернулась с двумя большими стаканами, полными сока светлого желтого цвета.
— Что значит «не выполнил свою работу»?
— Почти двадцать лет назад и три года назад. Каждый раз, когда я был ей нужен.
Желая с ним чокнуться, толстуха протянула свой стакан.
— Меня зовут Лиз.
— Джарвис.
— Вы ее хорошо знали?
Джарвис решил предоставить Лиз возможность вести беседу. Она явно что-то знала про Эзру, но хотела понять, достоин ли он это выслушать.
— Достаточно, чтобы знать, что у нее были проблемы, но недостаточно, чтобы знать, как ей помочь из них выпутаться.
— Вы в курсе двух значимых дат в ее жизни, что отличает вас от большинства тех типов, которые прошли через ее койку.
— Годы мои не те, чтобы быть в их числе.
— Глянь вы на них, вы бы удивились.
— У нее было много дружков?
— Зависит от того, кого вы называете дружками.
— Понятно. Я в курсе этой стороны ее жизни.
— Вы знали, что ее предки настоящие засранцы?
— Я бы сказал, что они не знали, как себя с ней вести.
— О, да, они прочно сидели у нее в печенках!
В ее словах звучала издевка, выдававшая ее неприязнь. Если Эзра, чьи родители жили в самом красивом доме Карсон Миллса, а отец ворочал состояниями, проживала в этой дыре, можно смело держать пари, что никто из «дружков», которых молодая женщина могла завести в своей новой неупорядоченной жизни, не мог испытывать симпатии к родителям, способным бросить свое чадо. Возможно, Эзра не вдавалась в подробности, но, как это часто делают дети, закрепила за родителями дурную роль, не намереваясь ни терпеть их, ни принимать их извинений. Но в случае с Эзрой шериф не мог пенять ей за то, что она выставила родителей циничными вампирами: мать больше всего опасалась сплетен, которые могут пойти о ней из-за дочери, а отец вычеркнул дочь из своей жизни, потому что, в отличие от своих служащих, не сумел приучить ее к дисциплине. Но там все же теплилось нечто настоящее, даже если суждение об Элейн Монро являлось карикатурным и преувеличенным. Ведь это она в результате попросила помощи у Джарвиса.
— Вы знаете, где теперь Эзра? — спросил шериф.
— Да, конечно. Но не рассчитывайте, что я вам скажу!
— Секрет?
— Не хочу, чтобы ее семейка заграбастала ее. Я дала ей слово.
— Она окончательно с ними разругалась?
— Можно сказать, что так. А вы разве не знали? — недоверчиво спросила Лиз.
— Нет, — честно признался Джарвис. — Это из-за нападения, которому она подверглась, когда была подростком? Она так и не простила им, что они не оказали ей поддержки?
Лиз расхохоталась, обнажив желтые зубы, покрытые слоем зубного камня.
— Это самое малое, что можно сказать! Утверждать, что некая вещь никогда не существовала, не значит, что она исчезнет. Эзра никогда не любила свою семейку. Но я вижу, что вы действительно ее хорошо знаете. Мало кто был в курсе той истории.
— Где вы с ней встретились?
— Здесь. Она жила в квартире напротив.
— Да, знаю, в…
Джарвис наклонился, вытащил из кармана брюк старую записную книжку и принялся ее листать.