— Приветствую, леди! — произнес он, прикоснувшись к шляпе и отвесив легкий общий поклон всем дамам, собравшимся у крыльца особняка.
Леди ответили ему нестройным хором приветствий.
— Баронесса Промпт, не торопитесь покидать нас. Я, собственно, хотел увидеться именно с вами, но не застал дома. Позвольте задать вам пару вопросов, — произнес граф Черри и, переведя взгляд на Дороти, добавил: — и чуть большее количество вопросов вашей спутнице.
Дороти, которая до этих слов настороженно следила за приближающимися мужчинами, пискнула что-то маловразумительное и кинулась к своей благодетельнице за спину. Баронесса уже набрала полную грудь воздуха, чтобы ответить графу то ли длинной отповедью, то ли не менее длинным изъявлением готовности всячески сотрудничать и вести какие угодно беседы, лишь бы пошли они на пользу следствию, отечеству и графу Черри лично, но вот разразиться тирадой баронесса не смогла. Дороти обхватила женщину тонкими, но неожиданно цепкими и сильными ручонками, прижав к шее остриё узкого, острозаточенного ножа.
— Не подходите! — прошипела девушка. — Только двиньтесь с места, и я прирежу эту старую курицу!
Все замерли. Леди Анна побледнела еще сильнее, привалилась к косяку и стала оседать на пол. Лизи ахнула и поскорее зажала себе рот двумя руками. А Дороти медленно продвигалась по аллейке, рассыпая угрозы и проклятья и вынуждая баронессу идти перед собой. Лезвие так сильно прижималось к коже женщины, что кровь из-под него прочертила несколько тонких дорожек и расползлась неопрятными пятнами по ткани платья.
Ни лорд-наблюдатель, ни его сопровождающие не успели предпринять никаких действий, лишь обменяться несколькими взглядами и кивками, когда в воздух взвилась крупная грязно-бурая тень и на руке Дороти повис Догги. Почувствовав, что свободна, Миранда кинулась прочь от коварной подопечной, споткнулась, упала и, сжавшись в комок, осталась лежать на земле. Лорд-наблюдатель и его люди, напротив, в тот же миг кинулись к Дороти, которая выла и пыталась выдрать руку из пасти пса, выпавший нож валялся на дорожке.
— Догги, фу! — произнесла Селия дрожащим голосом, как только увидела, что оружие отброшено, а Дороти окружена мужчинами.
Пес тут же разжал пасть и потрусил к девушке, тревожно вглядываясь в её лицо, словно интересуясь, правильно ли он поступил, не поспешил ли, не обидел ли кого напрасно.
— Хороший, хороший пес, — шептала Селия, усевшись на газон и прижавшись щекой к затылку собаки. Догги примостил голову на плечо любимицы и млел от похвалы.
Глава 26
Мистер Ирреспоси лежал, заложив руки за голову, на узкой, застланной тонким одеялом койке. Локоть одной руки упирался в переборку, а локоть второй — висел в воздухе. Повернуться на бок, да и просто пошевелиться на столь малом пространстве без риска свалиться на пол было затруднительно. Хотя с тем, чтобы растянуться на полу, тоже затруднения могли возникнуть. Свободного места там было ещё меньше, чем на койке, поскольку в невеликую каюту, помимо кровати, втиснулся массивный комод.
Кортеж принцессы прибыл в Хафен накануне вечером. Сундуки с приданым и арестантов сразу стали грузить на корабль, принцесса и её свита провели ночь в гостинице, а на палубу поднялись рано утром. Мистер Ирреспоси слышал шум, голоса, топот, иногда даже грохот, затем эти звуки утихли, а по кораблю разлился низкий гул двигателя. Мелкая дрожь чувствовалась всем телом, сперва в сочетании с качкой это ощущение доставляло определенный дискомфорт, но ближе к полудню он к этому ощущению привык, а теперь и вовсе перестал замечать.
До сего дня доктору доводилось путешествовать лишь на парусных судах, на паромагоходе он оказался впервые в жизни. В глубине его души вяло ворочалось сожаление, что он заперт здесь пленником и нет у него возможности рассмотреть поближе все эти достижения техно-магической мысли. В вечерней мгле, когда доктор поднимался по трапу, «Великая Ритания» производила странное впечатление. Традиционное парусное вооружение плохо сочеталось с гребными колесами, темные силуэты которых выступали по обоим бортам судна, и самой паромагической машиной, гул которой и ощущал он сейчас всем телом.
Но размышления об устройстве судна недолго отвлекали его от размышлений и сожалений иного рода. В целом ситуация, в которой он находился, поражала своей нелепостью и в то же время серьезностью. Мистер Ирреспоси в который раз задавался вопросами: «С чего все началось?» и «Почему это происходит со мной?».
Возможно, всё началось с иллюзии статуи на дворцовой площади. А может быть, значительно позже? В тот момент, когда он потерял контроль и отдался азарту и игре, оставив за бортом здравый смысл и осмотрительность. Позволил себе проиграть за карточным столом гораздо больше, чем у него имелось, не думая о том, как, кому и чем придется отдавать долг.
Время шло, долг рос, вместо деликатных напоминаний он стал получать настойчивые рекомендации, а затем и угрозы. И в этот момент очередной проект Огэста. Так кстати. Так просто! Так заманчиво…