Вздохи, ахи и всхлипы наполнили комнату. Леди Анна бросилась к дочери и, заливаясь слезами, исступленно шептала какие-то милые полубессмысленные глупости, целовала тонкие почти детские пальчики и робко гладила по волосам.
Мисс Грин осторожно отползла в сторону и свернулась в клубок на соседней подушке. Более всего она сейчас напоминала зеленоватую кошку, крупно вздрагивающую всем телом.
— Мама? — неуверенно пролепетала девушка, и слабо пошевелила рукой.
Поток слез усилился. Селия тоже бросилась к кровати и обнимала и гладила сразу всех, и тетушку, и кузину, и трепещущую мисс Грин. Чарльз молча стоял подле них, не всхлипывал и не ахал, но глаза его подозрительно покраснели, а ресницы потемнели.
Граф Черри испытывал острое желание выйти из комнаты, оставить семейство пережить радость без участия посторонних, но потакать своему желанию не спешил. Подождав какое-то время и отметив, что изъявления чувств пошли по сотому кругу, он откашлялся и произнёс:
— Кхм… Леди, сожалею, что вынужден прервать на время ваши восторги, но могу я поподробнее расспросить потерпевшую о том, что же привело её к такому печальному положению?
Дамы умолкли и обернулись к нему. Лица у всех троих были разные, а выражение крайней растерянности вполне себе одинаковое. Первой пришла в себя Селия. Она в очередной раз погладила по голове Кити, дотронулась до мисс Грин и отошла. Леди Анна чинно устроилась на краешке кровати, не выпуская из рук ладошку дочери.
— Да, девочка моя, что же случилось с тобой? Мы так испугались! — всхлипнула графиня и умолкла, ожидающе глядя на дочь.
Кити посмотрела на неё, затем на остальных и, остановив взгляд на лорде-наблюдателе, пролепетала:
— Фейрак! Там был фейрак!
От неожиданности граф Черри крякнул и беспомощно посмотрел на леди Анну — та с тоской глядела на дочь. Перевел взгляд на Селию — девушка ответила ему столь же недоумевающим взглядом.
— Кити очень любила в детстве сказку о двух братьях, — пояснил Чарльз. — Любила и боялась одновременно. Помните? Там женщина встретила в лесу фейри, полюбила его и родила двух сыновей.
Лорд-наблюдатель пожал плечами, или он был слишком стар и попросту забыл все детские сказки, либо сказка не относилась к широко известным и ему её попросту не рассказывали. Судя по приподнятым бровям Селии, не только он находился в неведении о чем вообще идёт речь. Кити стала всхлипывать, а леди Анна пыталась её утешить, время от времени кидая через плечо крайне неодобрительные взгляды. Чарльз посмотрел на сестру и вздохнув продолжил:
— Мальчики были обычными детьми. Ничем от сверстников не отличались, но селяне не могли простить им их происхождение. Дразнили. И их самих, и их мать, что воспитывала детей одна. Называли детей фейраками. Отец фейри видел их лишь однажды, сразу после рождения, а затем исчез. Был трудный год. Неурожай, болезни, неудачи. Селяне обвинили женщину во всех несчастьях и стали бросать в неё камни. Сыновья испугались за мать и разозлились на обидчиков. Превратились в силачей с могучими руками и страшными лицами и кинулись на толпу. Раскидали всех, многих покалечили, но тут попалась им под руку маленькая девочка, с которой они справиться не смогли. Что-то она такое сделала, что братья вновь детьми стали. Селяне скрутили их и их мать. Сунули всех троих в мешки, да и утопили…
Граф Черри поморщился и подумал, что ничуть не расстраивается, что в детстве этой сказки не знал.
— Какая… своеобразная сказка, — выдавила из себя Селия.
Чарльз развел руками.
— Отец пришел в кабинет с дамой, — всхлипывая произнесла Кити. — Они разговаривали, а потом меня заметили. А женщина — фейрак. Я хотела убежать, но фейрак не дала!
— Позвольте, вы утверждаете, что в кабинете был ваш отец, когда с вами произошло несчастье? — граф Черри попытался уловить, хоть что-то связное из лепета плачущей девочки.
— Да, дама говорила отцу, чтобы он уговорил принца куда-то поехать. Без охраны. Я в кабинете от Лизи пряталась. Мы поссорились. Я знала, что меня искать будут. В комнате сразу найдут, а про кабинет отца не подумают. У меня ключ есть, он подходит. Я спряталась. А они меня заметили. А я не хотела подслушивать. Я… — Кити разразилась слезами и больше ничего внятного произнести не смогла.
Селия бросилась к ней, стала красиво и плавно водить руками и над Кити, и над леди Анной, которая тоже рыдала. Всхлипывания стали реже, мать и дочь погрузились в состояние полудремы. Селия обернулась к мужчинам:
— И всё же, нам стоило обратиться за медицинской помощью, прежде, чем будить Кити.
— Я позову миссис Кэринг и отправлю за мистером Пиллетом, — пообещал Чарльз и ринулся вон.