– Вы знаете, кто именно это был?
– Нет.
– Очень хорошо. Дневальный! – В комнату поспешно вошел молодой человек, щелкнул каблуками по стойке «смирно». – Приведите сюда тененте Ерма и тененте Касона. И принесите острый нож… – Он подумал немного. – Возьмите себе в помощь отделение и доставьте их сюда связанными.
– Есть, сэр. – Щелк, поворот, бегом марш.
– Вы серьезно? – сказал Отто.
– В смысле перерезать им горло – да. Но сомневаюсь, что это на вас подействует… Но я обещал эль Альварецу, что попытаюсь.
– Кроме того, они оба вызывают у меня отвращение. Ночные бабочки, милые ребятки. И они слишком любят мучить других людей.
«А, ты не любишь, когда видишь в других отражение себя»,– подумал Отто.
– Если вы знаете, что я премьер–оператор, тогда вы должны знать, что последует за моим убийством.
– Это осознанный риск.
– Подсчитывать легко… ведь это экстравагантный жест, почти как убийство посла. Вы и это намерены сделать?
– Возможно.
– Самое меньшее, что может случиться с эль Альварецом, вами и всеми высшими чинами – это стирание мозга. И если сбросите хоть одну бомбу на Грюнвельт, то подпишете смертный приговор своей планете. Вы знаете о судьбе Октября.
– Это миф.
– Нет. Я был там.
– Неужели? – Комменданте снова сел, упершись подбородком в ладонь.
– И как вам там понравилось? Забавно? Поучительно?
– Возможно, вам это покажется поучительным. Ни одна из форм животной жизни, более сложной, чем таракан, не выжила. Тараканы стали очень большими и агрессивными.
– Вы хотите сказать, что Конфедерация придет в такой гнев из–за вашего убийства – вашего и еще нескольких человек, – что уничтожит население целой планеты? – Он натянуто засмеялся.
– Конфедерация никого не уничтожает. – В самом деле? – Они выпустили в атмосферу Октября вирус, стерилизовавший всех самок от млекопитающих до рыб.
– Значит, они добили только тех, кто прожил достаточно долго, не умерев с голоду.
– Им поставляли еду. Как жест доброй воли. Но люди могут питаться растениями и жуками тоже.
Хулио зевнул:
– Мне все равно. Трех детей вполне достаточно.
– Не притворяйтесь глупцом.
Хулио усмехнулся:
– Без оскорблений.
С минуту они сидели в молчании.
– Когда я встречусь с эль Альварецом?
– Он очень занят. Возможно, ты увидишь его до того, как умрешь.
– У вас очень примитивное чувство юмора, Хулио.
Дневальный вернулся с шестью вооруженными людьми и двумя связанными – теми, что допрашивали Отто. Руки у них были скручены за спиной… Оба тененте возглавляли процессию, держась прямо, но сильно побледнев.
Дневальный вручил Хулио нож с массивным лезвием, подходящий вполне для мясника.
– Доброе утро, Бернал и Ромуло.
Хулио ритмично похлопывал рукояткой по ладони.
Один из тененте ответил очень слабым голосом. Второй только открыл рот, зубы его стучали.
– Кто из вас вырывал зубы этому джентльмену? Ему бы хотелось увидеть, как этому человеку перережут глотку.
– С меня довольно, – сказал Отто, – если они сами потеряют несколько зубов.
Тот, что ответил на приветствие, сказал:
– Мы оба делали это, комменданте.
– Гм, – сказал Хулио с задумчивым видом. – Дневальный… посмотрите, нет ли в том столе щипцов?
Тот вернулся с хромированным хирургическим орудием, вполне способным, судя по его виду, исполнить работу.
– Это подойдет, комменданте?
– Нам остается только попробовать. – Он подал знак дневальному. – Развяжите его. Ромуло, ты испытаешь этот инструмент на Бернале.
Допрашивавший взял орудие и повернулся к партнеру, обращаясь к нему, как взрослый обращается к ребенку:
– Открой рот, Бернал. – И добавил шепотом: – Будь смелым.
Бернал только один раз вскрикнул от боли, когда был извлечен первый зуб. Ромуло посмотрел на Рубиреца, тот кивнул, и Ромуло нагнулся за вторым.
– Ну? – сказал комменданте Отто. – Я проявил добрую волю. Теперь вы ответите на несколько вопросов?
– Кое–что вы, в самом деле, проявили, но я не отвечу.
Хулио решительно кивнул:
– Дневальный! Вызовите тюремное отделение и скажите, что я велел доставить сюда сеньора де Санчеса и сеньориту Эшкол.
Бернал потерял третий зуб, не издав ни звука, хотя слезы катились по его щекам.
– Э–э… Ромуло… – сказал Хулио.
Тот поднял голову и не успел даже моргнуть. Нож мясника ударил с силой, достаточной, чтобы наполовину прорубить его шею. Солдаты и Отто невольно подались назад при виде хлынувшей крови. Рубирец ухватил умирающего за волосы и дернул книзу, потом два раза дико ударил ножом, добавил третий, рассчитанный удар, который отделил голову от тела. Подняв ее, истекающую кровью, он держал ее над кроватью Отто.
– Еще одного? – На лице его не было совершенно никакого выражения, голос совершенно ровен.
Отто проглотил внезапно хлынувшую в рот горечь:
– Нет. Этого было достаточно… для…
– Для моего «примитивного» чувства театральности? – Один из солдат бросился к двери.
– Рядовой Ривера. Вернитесь, или вы будете наказаны.