Паоло (тихо слугам).
Живо, живо, пока он еще не одумался. Ясно, что он не из бережливости решился на это, а из-за какой-то блажи, которая взбрела ему на ум.Явление третье
Виттория.
Можно мне узнать причину вашего отчаяния?Леонардо.
Я сам ее не знаю.Виттория.
Вы поссорились с синьорой Джачинтой?Леонардо.
Джачинта недостойна моей любви, она недостойна дружбы моей семьи, и я запрещаю вам дружить с нею.Виттория.
Так я и знала! Я редко ошибаюсь. Как я сказала, так и есть. Мы не поедем на дачу из-за этой дряни. Она поедет, а я — нет. И все будут смеяться надо мной.Леонардо.
Черт возьми! Она тоже не поедет. Я сделаю так, что не поедет и она.Виттория.
Если не поедет Джачинта, мне кажется, что мне самой не так будет хотеться ехать. Но чтобы она поехала, а я нет! Чтобы она хорохорилась там на даче, а я сидела здесь в городе! От этой мысли я готова биться головой об стену.Леонардо.
Вы увидите, что она не поедет. Я даже отменил лошадей.Виттория.
Ну, она догадается послать кого-нибудь на почту. Только и всего.Леонардо.
Я сделал больше. Синьору Филиппо по моему поручению будет сказано нечто такое, после чего он не повезет дочь свою в деревню, если только он не круглый дурак и не бесчувственный пень.Виттория.
Это мне нравится. Ей тоже придется трепать свой роскошный туалет в Ливорно. Увижу, как она будет прогуливаться вдоль стен. Если встретимся, вот посмеюсь над ней!Леонардо.
Я не хочу, чтобы вы с ней разговаривали.Виттория.
Да я и не стану. Сумею высмеять ее молча.Явление четвертое
Фердинандо.
Вот и я, вот и я. Совсем готов.Виттория.
Хорошо сделали, что поторопились.Леонардо.
Дорогой друг, я очень огорчен, но должен сообщить вам, что из-за одного неотложного дела сегодня я не могу выехать.Фердинандо.
Черт возьми! Когда же поедете? Завтра?Леонардо.
Не знаю, может быть, придется отложить отъезд на несколько дней, а быть может, дела совсем помешают мне поехать на дачу в этом году.Фердинандо (в сторону).
Бедняга! Наверно, не хватило пороху.Виттория (в сторону).
Как подумаю, что это может случиться, меня бросает в холодный пот.Леонардо.
Вы могли бы поехать с графом Ансельмо.Фердинандо.
У меня нет недостатка в приглашениях. От поездки с графом Ансельмо я уклонился. Думаю, что поеду с синьором Филиппо и синьорой Джачинтой.Виттория.
О, синьора Джачинта в этом году, пожалуй, тоже помучится и не поедет.Фердинандо.
Я сейчас от них и сам видел, что они готовы к отъезду. Она при мне послала заказать лошадей к трем часам.Виттория.
Слышите, синьор Леонардо?Леонардо (в сторону).
Синьор Фульдженцио, видимо, еще не говорил с синьором Филиппо.Фердинандо.
У них там не задумываются. Синьор Филиппо живет на широкую ногу, у него нет неудач в Ливорно, которые могли бы помешать его великолепному дачному отдыху.Виттория.
Слышите, синьор Леонардо?Леонардо.
Слышу, слышу. Я слушал и терпел достаточно. Мне надоел этот дерзкий тон. В моем доме, как в городе, так и в деревне, вы были приняты не раз и не умирали с голоду. И если я не еду теперь на дачу, у меня на это есть причины, и я никому не обязан давать в них отчет. Идите к кому хотите и не трудитесь больше наведываться ко мне.Явление пятое
Фердинандо.
Ваш братец сошел с ума? Что он против меня имеет? За что он на меня рассердился?Виттория.
Вероятно, за вашу манеру выражаться, за намеки на то, что мы не можем ехать на дачу по причине недостатка в средствах.Фердинандо.
Я? Вы удивляете меня! Да я за друзей дам себя зарезать! Ваше доброе имя я готов защищать со шпагой в руке. Если у него дела в Ливорно, кто заставляет его ехать на дачу? Если я сказал, что у синьора Филиппо нет дел, мешающих ему выехать из города, — я хотел сказать, что он старый дурак, который готов бросить дела ради удовольствия и кутежей, а у дочери его еще меньше ума, чем у него, и что она сорит его деньгами ради тысячи своих прихотей. Я уважаю рассудительность синьора Леонардо, уважаю и ваше благоразумие. Уважаю за то, что вы умеете приспособляться к обстоятельствам и делаете только то, что возможно. А те, кто хотят разоряться, пускай себе разоряются.Виттория.
Так как вы все-таки любопытны, то могу вам сказать, что брат остается в Ливорно не из-за недостатка средств.Фердинандо.
Знаю. Из-за необходимости…Виттория.
Необходимости? Какой?Фердинандо.
Устроить свои дела.Виттория.
А вы убеждены, что синьора Джачинта едет на дачу?