Читаем Дафнис и Хлоя полностью

Когда Митиленийцы узнали о нападении врагов, когда из сел дошли к ним вести об опустошениях, то они порешили не оставлять безнаказанной дерзость Метимнийцев и вооружиться немедленно. Набрали три тысячи гоплитов, пятьсот всадников, и послали их сушею, под предводительством Гиппаса, так как море казалось небезопасным в виду наступавшей зимы.

II

Гиппас, выступив в поход, воздержался от опустошения Метимнийских земель; не похищал ни стад, ни другой добычи у землевладельцев и пастухов, полагая грабеж более достойным разбойника, чем военачальника. Поспешно направился он к самому городу, надеясь, что найдет ворота без стражи и захватит город врасплох. Его отделяло от Метимны не более, чем сто стадий, когда явился глашатай, посланный просить перемирия. Метимнийцы, услыхав от пленников, что граждане Митилен ничего не знали о случившемся, и что все вышло из за ничтожной драки молодых людей с поселянами и пастухами, пожалели о том, что не остереглись и без достаточного повода допустили враждебные действия против соседнего города. Теперь желали они одного — возвратить добычу, восстановить прежний союз между обоими городами на море и суше. Гиппас послал глашатая Метимнийцам, хотя имел, как военачальник, неограниченную власть. В то же время приблизился он к Метимне на расстояние десяти стадий и расположился лагерем, ожидая известий. Через два дня посланный вернулся с приказанием принять добычу и возвратиться в город, не начиная враждебных действий. Так как Митиленийцам предстоял выбор между войною и миром, то они сочли более выгодным мир.

III

Война Митилен и Метимны кончилась столь же неожиданно, как началась. Наступила зима, для Дафниса и Хлои более страшная, чем война. По дорогам нанесло такие сугробы, что нельзя было выйти из дому, и каждый сидел взаперти. С гор низвергались бурные потоки, вода замерзала, деревья покрылись инеем. Земля пряталась под белым саваном снегов, и только на берегу незамерзающих ключей оставалась обнаженной. Стада не ходили на пастбище, пастух не смел переступить порога. Утром, с пением петухов, все сходились вокруг большого огня; одни занимались пряжею, другие ткали козью шерсть и устраивали птичьи силки. Оставалась одна забота: подложить быкам соломы в ясли, козам и овцам — листвы в овчарню, свиньям — буковых орехов и желудей в корыто.

IV

Невольный плен был приятен прочим пастухам и земледельцам. Они отдыхали от работ, хорошо ели, много спали. Ни лето, ни осень, ни даже весна не казалась им такой отрадной, как зима. Но Дафнис и Хлоя не могли позабыть о наслаждениях, которых лишились — о поцелуях, объятьях, общих обедах. Проводили ночи, томясь бессонницей, ждали новой весны, которая должна была вернуть их к жизни. Сердца их сжимались от скорби, когда руки прикасались к мешку, откуда они вынимали припасы, когда взоры падали на кубок, из которого они пили вместе, и на грустно-покинутую флейту — дар любви. Они умоляли Нимф и Пана положить предел их мучениям, возвратить солнце им и стадам. Вознося эти молитвы, оба изыскивали предлоги для свиданий. Хлое было труднее выйти из дома, потому что та, которая считалась ее матерью, не оставляла ее ни на мгновение: учила чесать шерсть, вращать веретено, говорила ей о свадьбе. Дафнис был свободнее. Менее занятый, чем девушка, придумал он хитрость, чтобы увидеть Хлою.

V

Перед Дриасовым двором, немного пониже стены, росли два больших мирта и плющ. Мирты почти касались друг друга. Плющ вырос между ними и в обе стороны распростирая, подобно лозе, тонкие побеги, образовывал сплетенными ветвями тенистый свод. Кисти ягод, больших, как виноград, висели на ветвях; стаи птиц прилетали сюда, не находя зимой другой пищи. Здесь бывало множество черных и серых дроздов, голубей, скворцов и всяких иных птиц, лакомых до ягод плюща. Дафнис, чтобы иметь предлог для свиданий, придумал охотиться. Отправился с мешком, полным медовых лепешек, не забыв ни птичьего клея, ни силков, чтобы не могли усумниться в его намерениях. Хотя надо было пройти не больше десяти стадий, снег, еще рыхлый, не успевший затвердеть, затруднял путь. Но ничто не останавливает любящих — ни вода, ни огонь, ни Скнеские снега.

VI

Ни разу не отдыхая, дошел он до Дриасова двора. Очистив ноги от снега, расставил силки, намазал клеем длинные, тонкие ветви; потом сел, ожидая, с волнением птиц и особенно Хлои. Птицы прилетели во множестве. Он поймал их столько, что ему стоило большого труда собрать их, убить и ощипать. Но никто не выходил из дому — ни мужчина, ни женщина, ни петух, ни курица. Все сидели в тепле, поближе к уютному огню. Дафнис не знал, что придумать, и проклинал враждебный рок. Долго стоял он перед дверью, не находя удобного предлога, чтобы войти:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История