Читаем Дагестанские святыни. Книга вторая полностью

В темно-красного цвета кожаный переплет обычно переплетали Коран, Тафсир ал-Коран и другие произведения по вероучению ислама и мусульманскому праву. Цена книги также зависела от ее переплета: книга с кожаным переплетом стоила дороже. Например, изданная в 1911 году в типографии М. – М. Мавраева на арабском языке на средства шейха Маммала Алихаджи из Аку-ша четырехтомная объемистая книга по мусульманскому праву «Шарх ал-Махалли» в кожаном переплете стоила 11 рублей, а в картонном – 10 рублей; однотомная «Шарх Джами ал-Джавами» – соответственно 3 рубля и 2 рубля 80 копеек.

В отличие от рукописной книги, для литографированной книги характерным становится наличие титульного листа. В рукописных книгах название произведения, имя автора и другие краткие сведения об авторе и сочинении, как правило, писали в предисловии, а сведения о переписчике – в колофоне, то есть в конце произведения (книги).

На титульном листе литографированной книги фиксировали название сочинения, сведения об авторе, переводчике и составителе, название и местонахождение типолитографии, имя ее владельца, год и номер издания книги. На титульных листах многих изданных в 1904–1907 гг. книг указано, что она издана с разрешения Санкт-Петербургской цензуры от такого-то числа; что данная книга издана на средства автора, переводчика, составителя, переписчика и других лиц. Здесь же изредка указывалось, что право на переиздание данного произведения принадлежит тому-то. Иногда на титульном листе в форме стихов или в прозе вкратце сказано о содержании данной книги.


Мухаммадали, сын Мухаммадмирзы. Масаил ва ажвабат. (Вопросы и ответы). Бахчисарай. 1902 г. (На араб. яз.).

Здесь и далее имена авторов, переводчиков, составителей книг написаны так, как они написаны на титульных листах книг:

Мухаммадали, сын Мухаммадмирзы, но не Магомедали Магомедмирзаев.


Соблюдая традиции дагестанской арабоязычной литературы, записи на титульных листах и колофонах большинства книг, изданных на языках народов Дагестана, сделаны на арабском языке.

Записи на титульных листах производились по стандартизированной форме. Для дагестанских каллиграфов стало традицией писать название книги (произведения) в верхней части титульного листа. Чтобы название литографированной книги легче отделить от остальных записей, его писали крупными и жирными буквами. При этом нередки случаи, когда слова и буквы названия книги (произведения) написаны не в строку, а «этажами», то есть слова над словами и буквы над буквами. Такой метод написания заглавия книг, а также записей на надмогильных памятниках придает художественность и воспринимается как сложное и искусное произведение графического искусства, но порождает излишние трудности при их чтении.

Ниже названия книги мелкими буквами (по сравнению с почерком заглавия) писали сведения об авторе, о сочинении и другие сведения. Эти записи производились в ровных строках и текст записей писался в форме прямоугольника, треугольника, трапеции, круга. В самой нижней части титульного листа писали сведения о типографии, ее владельце, а также указывали местонахождение типографии и дату издания книги.

Дагестанские катибы при оформлении титульных листов старались не только аккуратно и каллиграфическим почерком писать заглавия и другие сведения, но и путем умелого сочетания орнаментальной вязи арабографического письма с растительным узором и геометрическим орнаментом со вкусом, художественно оформлять их.

Для художественного оформления титульных листов абсолютного большинства написанных, переведенных и переписанных для литографирования Абусуфьяном Акаевым (их около 50) книг характерна такая художественная композиция. Титульный лист во всю длину и ширину обрамлен прямоугольной рамкой из двух или трех линий. Во всех четырех углах этой рамки аккуратно нарисованы ветки с листьями и цветами. На верхней части рамки жирными, крупными буквами написано название книги (произведения), и эта запись заключена в круглые скобки, украшенные растительным или геометрическим орнаментом.

Ми 'радж ан-наби. (Восхождение к небесам пророка Мухам м ад а). Темир-Хан-Шура. 1913 г. (На араб. яз.).


Будаймухаммад из Куппы и Таджудин из Цудахара.

Талмиз ал– авам (Ученик народа).

Петровск: тип. А.М.Михайлова. 1327 г. х./1909 г. (на дарг. яз.).


Перейти на страницу:

Все книги серии Духовный мир дагестанцев

Похожие книги

Адепт Бурдье на Кавказе: Эскизы к биографии в миросистемной перспективе
Адепт Бурдье на Кавказе: Эскизы к биографии в миросистемной перспективе

«Тысячелетие спустя после арабского географа X в. Аль-Масуци, обескураженно назвавшего Кавказ "Горой языков" эксперты самого различного профиля все еще пытаются сосчитать и понять экзотическое разнообразие региона. В отличие от них, Дерлугьян — сам уроженец региона, работающий ныне в Америке, — преодолевает экзотизацию и последовательно вписывает Кавказ в мировой контекст. Аналитически точно используя взятые у Бурдье довольно широкие категории социального капитала и субпролетариата, он показывает, как именно взрывался демографический коктейль местной оппозиционной интеллигенции и необразованной активной молодежи, оставшейся вне системы, как рушилась власть советского Левиафана».

Георгий Дерлугьян

Культурология / История / Политика / Философия / Образование и наука
Философия символических форм. Том 1. Язык
Философия символических форм. Том 1. Язык

Э. Кассирер (1874–1945) — немецкий философ — неокантианец. Его главным трудом стала «Философия символических форм» (1923–1929). Это выдающееся философское произведение представляет собой ряд взаимосвязанных исторических и систематических исследований, посвященных языку, мифу, религии и научному познанию, которые продолжают и развивают основные идеи предшествующих работ Кассирера. Общим понятием для него становится уже не «познание», а «дух», отождествляемый с «духовной культурой» и «культурой» в целом в противоположность «природе». Средство, с помощью которого происходит всякое оформление духа, Кассирер находит в знаке, символе, или «символической форме». В «символической функции», полагает Кассирер, открывается сама сущность человеческого сознания — его способность существовать через синтез противоположностей.Смысл исторического процесса Кассирер видит в «самоосвобождении человека», задачу же философии культуры — в выявлении инвариантных структур, остающихся неизменными в ходе исторического развития.

Эрнст Кассирер

Культурология / Философия / Образование и наука