Читаем Далекие странники (ЛП) полностью

Нэйгун (内功, дословно «внутренняя работа») — искусство совершенствования способностей человека. Использует медитации, физические и дыхательные упражнения.

397

В кунг-фу существует много типов ударов со сложенными пальцами — лапа тигра, когти орла, когти пяти цветов и др., поэтому идентифицировать технику невозможно.

398

Оригинальная идиома звучит так: «男女授受不亲» (Мужчине и женщине неприлично обмениваться подарками и прикасаться друг к другу). Это правило долгое время воспринималось очень буквально: императорский гарем, где женщины императора общались с евнухами, прием врача за занавеской и т.д. Фраза приписывается Мэн-цзы, автору одного из канонов конфуцианства. Однако он использует её, чтобы сказать, что, хотя мужчины и женщины не должны случайно прикасаться друг к другу, если женщина находится в опасности, правилом можно пренебречь.

399

交杯酒 — традиционный свадебный ритуал, когда жених и невеста пьют из отдельных чаш, а затем скрещивают чаши или обмениваются ими.

400

Цао Вэйнин называет Чжан Чэнлина «小花脸» — «лицо маленького цветка», в китайской опере это второстепенная комедийная роль со специфическим гримом на лице (丑), клоун или шут.

401

黑蛊婆婆 — прозвище дословно: Чёрная Бабушка Гу (в честь яда гу).

402

十万大山 — Шивань Дашань. Горы находятся недалеко от современной границы Китая с Вьетнамом.

403

迷香 — полувымышленное вещество, которое можно сжигать, как ладан, и дым которого оказывает различные эффекты: от сонливости/засыпания до убийства.

404

В тексте присутствует отсылка к идиоме «三个臭皮匠赛过诸葛亮», или «три сапожника вместе могут победить Чжугэ Ляна/генерала».

405

В оригинале используется определение «маленькое белое лицо» (小白脸) — стандарт красоты в китайской культуре. Также это определение может подразумевать не «мужественного» мужчину, который извлекает социальные преимущества из своей внешности.

406

Хэндао (横刀) — полуторный азиатский прямой палаш с односторонней заточкой, также известный как «танская сабля», или тандао. Один из возможных прототипов японской катаны.

407

Хуан Даожэнь — это не имя, а прозвание, где Хуан (黄) — жёлтый, Даожэнь (道人) —последователь Дао.

408

Ироничная инверсия «遇强则强, 遇弱则弱» («быть сильным, встречая силу, и быть слабым, встречая слабость») в значении «некто доблестный раскрывает талант, встречая достойного противника».

409

Дуанцзянь (短剑) — дословный перевод. Представляет собой короткий обоюдоострый прямой клинок.

410

Цунь — мера длины, равная 3,2 см (в древности 2,4-2,7 см).

411

«寸长 一 寸强» — на цунь длиннее и на цунь сильнее — идиома означает, что более длинное оружие обладает большей силой. В отличие от «寸短 一 寸险» — на цунь короче и на цунь опаснее. Идиома означает, что более короткие лезвия опасны, потому что их можно использовать тайком.

412

«周公之礼» — эвфемизм, означающий супружескую пару, занимающуюся сексом. Берёт истоки из легенды времен Западного Чжоу (11 век до н.э). Первые годы правления династии Западная Чжоу сопровождались всеобщим падением нравов. Поэтому правитель Чжоу-гун (周公) запретил добрачный секс и кодифицировал сексуальное поведение между мужчинами и женщинами в семь шагов: 1) Семья мужчины нанимает сваху, которая делает предложение семье женщины. 2) Семья мужчины спрашивает имя и дату рождения женщины. 3) Мужчина приступает к гаданию в святилище предков, используя имя и дату рождения женщины. 4) Семья мужчины посылает обручальные подарки семье женщины. 5) Семья мужчины выбирает дату церемонии и сообщает об этом семье женщины, отправляя подарок. 6) За несколько дней до церемонии семья женщины отправляет приданое вместе с брачным ложем в дом мужчины. В день свадьбы жених лично отправляется в дом женщины, чтобы привести её в свой дом. 7) Мужчина и женщина разделяют брачное ложе. Соблюдение этих правил было единственным способом нравственного занятия сексом.

413

敬酒不吃吃罚酒 — отказавшись от комплиментарного тоста, выпить карающий штрафной (распространённая поговорка).

414

Дословно: перерезана «десяткой». Китайский иероглиф «десять»: 十.

415

«生查子» — песня «Свежие ягоды» («Шэнчацзы») — популярная мелодия, для которой было сочинено множество текстов. Версия Лю Цяньцао посвящена размышлениям о любви на расстоянии.

416

本是同林鸟, 大难临头各自飞 — разговорная фраза, описывающая не поддерживающую друг друга супружескую пару.

417

Чжугэ Лян — государственный деятель и полководец эпохи Троецарствия. В романе «Троецарствие» его персонаж представляет собой олицетворение мудрости, опыта, военной хитрости и изобретательности.

418

Букв. «сигнальные шары» (信号弹). Использование фейерверков для подачи сигнала хорошо задокументировано в китайских военных хрониках.

419

不管三七二十一: дословно «не обращать внимание на то, что трижды семь — двадцать один» в значении «не задумываясь о последствиях / очертя голову».

420

小兄弟— «младший брат», обращение к юноше младше говорящего, но одного с ним/ней поколения.

421

Букв. «Встречать богов и убивать богов, встречать будд и убивать будд» (神挡杀神佛挡杀佛) — разговорное выражение, обозначающее безжалостность.

422

Перейти на страницу:

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме