После этого Цао Вэйнин нетвёрдой походкой побрёл спать, сокрушённо повесив голову и горько вздыхая о своей едва расцветшей и вмиг отвергнутой любви.
Когда они отошли достаточно далеко от чужих ушей, Гу Сян зашептала Вэнь Кэсину:
— Господин, лао Мэн тоже здесь! Спрашивает, как ему действовать дальше…
Вэнь Кэсин даже не обернулся. Уголки его губ приподнялись, но в глазах не было и намёка на веселье.
— С каких пор лао Мэну нужны мои подсказки? —мягко ответил он, не сбавляя шаг.
— Поняла…
В это же время Чжоу Цзышу завёл в свою комнату Чжан Чэнлина, не проронив ни слова за всю дорогу. Закрыв дверь, он кивком указал мальчику на стул:
— Садись, мне надо кое о чём тебя спросить.
Чжан Чэнлин сел, как было велено.
— Что хочет знать шифу?
Чжоу Цзышу на миг задумался, прежде чем заговорить:
— Похититель с отметиной на лице в форме ладони стремился выяснить, был ли среди напавших на твой дом человек без пальца. Я правильно уловил суть?
Чжан Чэнлин кивнул.
— Ну и как, ты видел такого человека?
Чжан Чэнлин потряс головой.
— Шифу, вы поняли, о ком речь?
Чжоу Цзышу ничего не ответил. Вместо этого он сел, скрестив ноги, и задумался, постукивая пальцами по колену. По описаниям, у Призрака Висельника Сюэ Фана была покалечена рука. Значит, незнакомец со шрамом, которого Гу Сян убила в заброшенном храме, точно не являлся Сюэ Фаном. Но тогда почему Сунь Дин, Скорбящий Призрак в багряных одеждах, настойчиво расспрашивал Чжан Чэнлина про Висельника?
Немного поразмыслив, Чжоу Цзышу снова заговорил с мальчиком, очень медленно и серьёзно:
— Малыш, подумай ещё раз: видел ли ты что-то приметное той ночью?
Под «той ночью» он подразумевал ночь резни в клане Чжанов. Дыхание Чжан Чэнлина участилось, и Чжоу Цзышу смягчил тон:
— Не торопись, просто поищи в памяти что-нибудь необычное. Это может быть очень важно.
Чжан Чэнлин побелел как полотно. Спустя пару минут он покачал головой и сдавленно ответил:
— Шифу… Вы просите вспомнить что-то необычное, но разве вся та ночь не была необычной?
Чжоу Цзышу нахмурился и перестал допытывать мальчика. Вместо этого он сказал:
— Вот что, я научу тебя одной мнемонической рифме.[184]
Постарайся освоить её самостоятельно. Попрактикуйся, когда вернёшься в свою комнату. Если что-то будет непонятно, можешь прийти и спросить меня.Чжан Чэнлин остолбенел от изумления.
— Держись поближе к герою Чжао, — продолжил наставлять Чжоу Цзышу. — И никуда не отлучайся в одиночку. Что бы ни случилось, не покидай поместье Гао. Это понятно?
Глаза Чжан Чэнлина широко распахнулись.
— Шифу… Спасибо, шифу!
Чжоу Цзышу неловко кашлянул и приструнил его:
— Всё, хватит пустой болтовни! Сосредоточься на понимании рифмы, дважды повторять я не стану
Примечание к части
∾ «Персиковые» глаза — по китайской физиогномике миндалевидные глаза, широкие в центре, с изгибом внешнего уголка вверх, влажным блеском и ясным взглядом.
∾ Лута (路塔) — досл. «придорожная пагода».
∾ «То, что давно разделено...» — продолжение: «таков путь вселенной». Фраза из романа XIV века «Троецарствие» (三國演義), авторство которого приписывается Ло Гуаньчжуну («天下大勢,分久必合,合久必分»), в значении: обстоятельства постоянно меняются.
∾ Асиньлай (阿伈莱) — неханьское имя, записанное на китайском.
∾ Бэйюань (北渊) — «северная бездна».
∾ «Если старый друг попросил помощи…» — идиома (两肋插刀) описывает обоюдоострый нож, в переносном смысле характеризует людей, придающих большое (вплоть до самопожертвования) значение дружбе.
∾ Вэй — имя поколения. Один иероглиф присутствует в именах всех членов семьи одного поколения (самостоятельно или с другим символом). Примеры имён мастеров одного поколения из той же школы Цинфэн: Мо Хуайкун и Мо Хуайян, поколение «Хуай».
∾ «Горлицы, слышу, кричат…» — уникальная манера Цао Вэйнина цитировать поэзию: взять строчки из разных стихов с разным размером, перепутать что-то (горлиц с утками, например) и выдать на-гора. Первоначальные стихи: «Встреча Невесты» (关关雎鸠) из «Книги Песен» (Шицзин, 詩經), Песни царства Чжоу; «Тростники с осокой сини, сини» (在水一方) из «Книги Песен», Песни царства Цинь; «Песнь о красавице» (佳人曲), Ли Яньнянь.
∾ «Я научу тебя одной рифме...» — «мнемонические правила», инструкции, зарифмованные для облегчения запоминания.
Том 2. Глава 27. Резня
Он понимал, что спит, но сон казался слишком реальным.