Читаем Далекие твердыни полностью

Айлльу точно подбросило. Руки его затряслись, он схватился за решетку и попытался принять ту позу, в которой сидел до того, как Рэндо размотал цепь. Губернатор закусил губу от острой жалости.

— Я увидел тебя в окно, старый хитрец, — сказал Маи, подойдя. — Не сиделось на месте? Как я тебя понимаю! Эти болтуны меня утомили. Нет бы самим побродить по лесам — нет, они лучше придут поздравить отважного путешественника Ундори…

— Маи, — спросил Рэндо так спокойно, что сам удивился. — Зачем ты привязал его к решетке?

Маи ухмыльнулся.

— Потому что мне надоело каждый раз вытягивать его из угла. Забьется и попробуй, достань. Не смотри, что тощий — сила драконья. Он тигра голыми руками убить может…

— А это… во рту… зачем?

Ундори изумился.

— Ты представляешь, насколько трудно разжать ему зубы? У них совершенно другая анатомия нижней челюсти, я покажу тебе череп…

— Зачем? — почти страдальчески повторил Рэндо.

— Ну, скажем, проверить кое-какие предположения. На них не действует большая часть ядов…

— Маи. Ты…

— Рэндо, оставь, — поморщился тот. — Выглядит неприятно, согласен, но только потому, что в дороге не было возможности мыть эти бесовы клетки. Этот красавец только кажется доходягой. Айлльу регенерируют как бесы. Вчера я в очередной раз вырвал ему когти, а завтра они опять будут как новенькие. Эти твари намного прочнее людей. Причем везде. Чтобы отрезать у него прядь волос на память, потребны ножницы по металлу.

Рэндо медленно выдохнул, смиряя разгоравшийся в груди гнев. Он не собирался читать Маи проповеди, но твердо решил забрать у него несчастного айлльу. Сколько бы сил ни крылось в теле демона, Ундори со своими опытами мог зайти слишком далеко. Когда его охватывало любопытство, он забывал обо всем.

С той стороны решетки айлльу смотрел на губернатора Хараи. Он болезненно щурился и часто моргал, втянув голову в плечи; искалеченные руки дрожали. Очевидно, Маи нестерпимо страшил его, но айлльу чувствовал жалость второго человека; Рэндо успел вселить надежду в сердце бедного пленника.

— Рэндо! — Маи точно опомнился, наконец. — Ты… тебе что, жалко его?! Ты с ума сошел.

— Жалко, — согласился Хараи. — Что в этом странного?

— Если спустить его с цепи, Рэндо, — с долей усталости сказал Маи, — первое, что он сделает — попытается нас убить. Даже не сбежать.

— Это было бы неудивительно, — сказал Рэндо. — Но я думаю, что ты неправ.

Маи покачал головой.

— У подножия Акуриай мы нарвались на целую стаю, — сказал он. — В моем отряде было сто шесть человек, после этого стало тридцать пять. Я поймал нескольких тварей. Это их вожак, он оказался крепче прочих. Остальные передохли во время перехода по пустыне. Меня ему есть за что убить, признаю. Но… ха!

Рэндо, разглядывавший испуганного айлльу, обернулся. Кажется, Маи пришло в голову что-то занятное.

— Ты ведь уже приручил одного айлльу? — сказал Маи, усмехаясь. — Честно говоря, я думаю, что тебе просто повезло. Обычно они не так покладисты, как твой рыжий. Но если хочешь, давай поспорим. Я выпущу его. Если он не вцепится тебе в горло, я тебе его подарю.

Рэндо вздохнул.

— Если тебе так интересней, я согласен.

Он снова приблизился к решетке. Айлльу смотрел с той стороны, приподнявшись на коленях. Губернатор не знал, понимает ли он язык, но настроение человека он должен был чуять.

— Если хочешь, я тебя заберу, — тихо сказал Рэндо.

Айлльу заморгал. Зрачки его ритмично пульсировали, сжимаясь и расширяясь; от Тайса Рэндо знал, что это признак необычайного волнения. Белокурый айлльу подполз ближе и склонил голову набок.

— Если не хочешь, — сказал Рэндо, — я не сделаю этого.

Айлльу все-таки понимал слова, потому что на лице его отразился ужас. Пленник задрожал так, что зазвенели цепи, взялся за ошейник израненными пальцами, взгляд его заметался, и, наконец, айлльу сжался на полу клетки, низко склонив голову.

— Маи, — сказал Рэндо, — отпирай клетку. Или лучше дай мне ключи, я сам отопру…

— Здесь не ключи, — сказал тот, — здесь заклятия. Отойди на пару шагов.

Увидев, что приближается Ундори, айлльу метнулся к задней стене клетки, вжался в нее, издав хриплый вскрик ужаса. Полуслепые глаза искали Рэндо.

— Замолкни, болван, — проворчал Маи. — Сейчас выйдешь на волю и загрызешь кого хочешь.

Он разомкнул магические замки, отодвинул решетку и отступил в сторону. Айлльу не шелохнулся.

— Намордник, — сказал Рэндо.

— Ах да.

Маи вычертил еще одну небольшую схему. Обод намордника разомкнулся, металл стукнул о дерево пола. Несколько мгновений уаррцы ждали. Потом губернатор бестрепетно шагнул к клетке, пригнулся, заглянул внутрь и осторожно вытянул айлльу на свет, взяв того за плечи. Айлльу не мог стоять. Оказавшись на твердой земле, он осел к ногам Рэндо, робко держась за его пальцы.

— Ах ты бес!.. — восхищенно сказал Маи.

— Кажется, я выиграл, — устало ответил Рэндо.

* * *

Река и небо по-прежнему безмятежны.

Ирмерит склоняется над несчастным туземцем, на глаз пытается определить, насколько тяжело его состояние. Опомнившись, Рэндо спешит ей на помощь.

— Ирме, — говорит он, подходя, — я могу помочь с медицинской магией…

Перейти на страницу:

Все книги серии Дети немилости

Дети немилости
Дети немилости

Зачем магия — движущая сила мира — раз в пятьсот лет сталкивает две сильнейших державы в кровопролитной войне, отбрасывающей цивилизацию на века назад?Последователи гордого учения арсеитов уверены: магия есть воплощенная воля изначального Зла. Лишь Милосердная мать Арсет способна противостоять этому Злу, но и ее божественные силы не беспредельны.…Ныне войне предстоит разразиться вновь. Королевство Аллендор и Уаррская Империя уже вступили в борьбу за мировое господство.Аллендорцы делают ставку на новое мощное оружие, уаррские же маги-некроманты дерзнули воскресить из мертвых величайшего полководца былых эпох. Времени, чтобы отвратить неотвратимое, — все меньше.Но Арсет, решившая не допустить новой кровавой бойни, решает наделить могуществом трех людей — молодого мага Лонси, воинственную деву Юцинеле и юного наследника уаррского престола Морэгтаи…

Ольга Онойко

Фэнтези

Похожие книги