Шерлок сел на диван в ногах у Дианы, на приличном, кстати, расстоянии, и планировал продолжить сортировать почту, но неожиданно для себя увлекся происходящем на экране. Гости сменяли друг друга, ведущий задавал порой не совсем уж тупые вопросы. Шерлок, по своему обыкновению, принялся комментировать происходящее, на ходу привычно строя цепочки дедукций о гостях программы, на основе их поведения и внешности. Диана слушала его рассуждения с гораздо большим вниманием, чем само шоу, много смеялась и живо интересовалась его методами, когда гений дедукции выдавал какие-нибудь смелые предположения о знаменитостях, присутствующих в студии.
— Посмотрите на руки этого человека, Диана, — говорил Шерлок, указывая на известного пианиста, — это, несомненно руки музыканта, но в молодости он явно увлекался химией. Видите, какой ожог оставила соляная кислота на его пальцах.
— Да, я читала, он химик по образованию, — согласилась Ди. — Но почему вы уверены, что это была именно соляная кислота? — она недоуменно подняла брови, пытаясь, рассмотреть шрамы пианиста.
Мужчина подсел поближе и протянул правую руку. На светлой коже запястья отчетливо проступало небольшое желтоватое пятно с неровными, но очень четкими краями. Ди обвела тонким пальчиком пятнышко, едва прикасаясь к коже. По телу Шерлока пробежали мурашки, но он не отодвинулся.
Ди заглянула ему в глаза:
— Очень больно было? — нежно погладила запястье, наслаждаясь ощущением гладкой теплой кожи. С горечью заметила другие следы и шрамы.
— Не помню, — он не отводил взгляда от ее лица. Глаза Шерлока казались сейчас почти черными из-за расширившихся зрачков, которые поглотили радужку, оставив лишь тонкий бледно-голубой ободок. Он, видимо, хотел сказать что-то еще, но тут от двери послышалось несмелое:
— П-Привет, Шерлок.
Мужчина резко вскинул голову, будто очнувшись. Он не слышал шагов на лестнице, такое раньше бывало крайне редко, но теперь случается регулярно. У дверей гостиной неуверенно топталась Молли Хупер. Ди тоже повернулась и с любопытством рассматривала вошедшую девушку, не забыв приветливо улыбнуться.
— У тебя гости? Я не вовремя? — забормотала Молли, окончательно смешавшись. Ее взгляд беспокойно метался от Шерлока к Диане.
— Все в порядке, — Шерлок спешно поднялся с дивана. Мысленно он благословил Молли за ее приход, ведь за секунду до этого чуть было не поцеловал нежные розовые губки своей гостьи. Что происходит, а? Тут он вспомнил, что должен представить девушек: — Молли Хупер, моя подруга, — он улыбнулся Диане. — Молли — это Диана Уэсли.
Молли не отреагировала на вежливое приветствие Дианы, как в трансе продолжая жадно смотреть на детектива, словно видела его впервые. И правда, он никогда не бывал таким с ней. Он показался ей необычно раскрепощенным и открытым. Поразительный контраст — привычный Холмс постоянно эмоционально закрыт абсолютно для всех, кроме, возможно, Джона. Холодный и отстраненный, то чопорный, то грубый, он целиком поглощен очередным расследованием или экспериментом и остальное для него не существует. Сейчас перед ней совершенно другой человек — живой, земной, очаровательный мужчина. А уж его сексуальность... И, похоже, перемены связаны с красоткой, которая так нагло разлеглась перед нам на диване!
Полностью игнорируя постороннюю девицу, Молли опять обратилась к Шерлоку:
— Меня еле пропустили сюда, проверили документы. Почему внизу охранник?
— Это для дела, — хватит и такого объяснения. И правда, скромница Хупер — не Мэри, не стала выспрашивать, что да как.
— Тут печень, которую ты просил, — она протянула компактный голубой контейнер, который до этого сжимала в руках.
Диана внимательно разглядывала гостью. Женщина явно влюблена в гения, впрочем, тот не отвечает взаимностью. Казалось, мисс Хупер принимает равнодушие мужчины, как должное, оно не задевало ее. Это само по себе странно! Невысокая, среднего телосложения, приятная, ее можно назвать даже хорошенькой, но заискивающее, робкое выражение, неуверенность движений и манера держаться скованно, будто извиняясь за свое существование, портят все, делают ее нелепой и даже немного жалкой. Диана еще раз порадовалась про себя, что, благодаря муштровке наставниц в частной школе, сама не теряет лица при любых обстоятельствах. «Почти при любых», — мысленно поправилась она, припоминая, как вчера дрожала от страха в объятиях детектива. Хм, ну и сегодня днем от страсти в них же. Да, мистер Холмс оказывает необыкновенный эффект, заставляющий женщин терять себя.
Шерлок тем временем забрал у Молли контейнер и стремительно скрылся в кухне, не желая привлекать внимание Дианы к печени. Он был уверен, что девушка не одобрит присутствия человеческих органов в холодильнике. Молли потянулась в кухню следом за ним, не в силах отвести от него глаза.
— Так тебе она все еще нужна? — спросила она. — Ты не приходил и не отвечал. Я решила сама занести ее после работы.
— Я был занят, — проронил Шерлок, убирая контейнер в самый низ холодильника. — Спасибо, что принесла, — он кивнул на чайник, — чаю?