Читаем Дальше — тишина… [=Уступи место завтрашнему дню] полностью

Мать. Что ты говоришь, Рода?! Чудовищно!.. Если бы все думали так, никто не заводил бы детей!..

Рода. И было бы отлично!

Мать. Нет страшнее греха, Рода, чем неуважение к родителям! Пойми, Рода, у человека может быть только одна мать. Одна! Я не представляю себе судьбы более страшной, чем судьба матери, брошенной детьми. Ты должна помнить, Рода: ты обязана матери всем, гораздо большим, чем ты можешь оплатить ей за всю твою жизнь. (Пауза.) Может быть, ты поймешь это, когда сама станешь матерью.

Рода. Ладно, я пошла. Следующая лекция по вопросам морали назначается на после дождичка в Четверг. Привет, бабуля!

Мать. Я надеюсь, ты ненадолго?

Рода. Проедусь немного…

Мать. Но мальчик, с которым ты встречаешься сегодня, привезет тебя раньше, чем тот… в прошлый раз?

Рода. Он не такой уж мальчик, бабушка: ему сорок…

Мать. Сорок лет?!.. Опасный кавалер для такой молоденькой девушки.

Рода. Это вам кажется, потому что за последние несколько десятилетий вам не так уж часто доводилось иметь дело с молодыми людьми.

Мать. Я думаю, дорогая, что человека, которого ты полюбишь по-настоящему и за которого выйдешь замуж, ты можешь встретить лишь среди своих сверстников.

Рода. Я бы хотела немного оглядеться прежде чем выскакивать замуж. У меня нет желания покупать первую же пару туфель, которую я примеряю.

Мать. Бог мой, что ты говоришь, Рода?!.. Неужели ты думаешь, что найдется мужчина, который захочет жениться на девушке с многочисленными романами? Мужчины рассказывают друг другу о таких вещах, имей это в виду…

Рода. Конечно, рассказывают! А потом бегают за той, о которой было больше всего разговоров. Слушайте внимательно, бабуля, и учитесь: мужчина женится на девушке, в которую он влюблен. Если она оказывается порядочной, значит — ему повезло. А если нет — то ведь он все равно женат на ней.

Мать. Порядочный юноша обычно влюбляется в порядочную девушку.

Рода. Да бросьте вы, бабуля! Я знала отличных парней, а женились они на девках, которые в восемнадцать лет уже совершили все на свете, может быть, кроме убийства. В конце концов, вы же не ребенок и должны понимать, хорошее поведение не дает ничего, кроме унылых вечеров дома. Впрочем, на сегодня действительно хватит! Я пошла…

Мать. Скоро я не буду надоедать тебе, Рода. И ты опять останешься одна в своей комнате.

Рода. У вас какой-нибудь план, бабуля?

Мать. У дедушки есть план. Он написал, что ведет переговоры с одним адвокатом, и если они договорятся…

Рода. Зачем вы обманываете себя, бабушка? Ну, почему вы не хотите смотреть фактам в лицо? Дедушка слишком стар: он никогда не сможет найти работу!..

Мать. Я верю в твоего дедушку, Рода. (Пауза.) Когда тебе восемнадцать, когда мир прекрасен, отворачиваться от фактов так же легко, как танцевать какой-нибудь твист. Но если тебе семьдесят и уже не приходится думать о танцах, единственное, что остается — это делать вид, что на свете не существует фактов. Так что, если ты не возражаешь, я буду и дальше считать, что фактов не существует…

Рода. Вы можете считать что вам угодно, бабушка, но я ухожу. Чао!

Некоторое время Мать одна. Мэми приносит ей соду и уходит спать.

Пауза.

В столовую входят Анита, Нелли, Джорж и Гарвей.

Анита. Вы еще не спите, мама Ку?

Мать. Хорошо повеселились?

Нелли. Отлично! Можно к тебе в спальню, Анита? Мне надо поправить грим. Пойдем с нами, мама. Оставим мужчин одних, им надо поговорить…

Мать, Анита и Нелли уходят.

Джорж. Что за разговор, которым ты меня весь вечер пугал?

Гарвей (пауза). Не очень-то легко начать его, Джорж. Видишь ли, это дело семейное. В конце концов, я не то чтобы ваш родственник, я — только муж твоей сестры, но…

Джорж. Что же?

Гарвей. Я подумал: не может же Джорж обидеться на меня, если я внесу эти предложения, хотя, в конце концов, я и не являюсь родственником в полном смысле слова…

Джорж. Ты забываешь, Гарвей, что, в конце концов, ты муж моей сестры…

Гарвей. Вот именно! Как раз именно это я и подумал. Вот почему я и решаюсь сделать тебе это предложение.

Джорж. Итак, к делу.

Гарвей. Дело вот в чем… Это касается вашей матери, Джорж. Конечно, не мое дело…

Джорж. Слушай, Гарвей: это не твое дело. Ты — муж моей сестры Нелли. У тебя есть предложение. Эти три пункта мы уже установили определенно. Двигай дальше. В чем заключается твое предложение?

Гарвей. Ладно! Это будет стоить пятьсот долларов, хорошие деньги. Сам понимаешь, за такие деньги женщин там не обижают. Кормежка хорошая: я сам проверял. Удобные постели. И все такое…

Джорж. Что будет стоить пятьсот долларов? Кого хорошо кормят? Я не понимаю, что ты имеешь в виду?

Гарвей. Куолдерское убежище для престарелых женщин.

Пауза.

Джорж. Ты предлагаешь отправить мою мать в богадельню?!..

Гарвей. Ну, зачем так?.. Я готов дать пятьсот долларов.

Перейти на страницу:

Похожие книги