Читаем Дамба полностью

Непостижимым образом слова эти дошли до отключенного сознания. Эйнар начал двигать ногами – странные челночные движения, будто решил покататься на коньках. Кое-как подняли его, закинули руки себе на плечи с обеих сторон и потащили к двери. Боком протиснулись через входную дверь. Из полуоткрытого рта Эйнара щедро несло дорогим виски. Или коньяком, определить трудно, но тоже дорогих сортов. Потребовалось не меньше пары тысяч крон, чтобы достичь такого впечатляющего результата.

Кое-как спустились по крыльцу и поволокли пьяного к вертолету. Рука Эйнара безвольно висела на шее Винсента, и он с трудом преодолевал отвращение, настолько неуместно интимной была эта близость. На его шее голая рука мужчины, укравшего у него жену.

Хенни то ли споткнулась, то ли не выдержала непомерной тяжести и упала на траву, Эйнар рухнул на нее. Выглядело это чуть ли не как акт любви. Она обхватила его руками, но это, слава богу, никакое не объятие, просто пытается выбраться из-под своего ненаглядного алкаша. Винсент с тревогой посмотрел на реку – на удивление спокойная вода с мелкой дождевой рябью. Уж не случилось ли чудо? Рука Господа остановила лавину? Создатель перегородил русло необъятной своей ладонью и предотвратил окончательную катастрофу. И грозная стена ила, воды и мусора замерла. Пенится, наращивает силу, дрожит от нетерпения, но сделать ничего не может: велено дать людям время спастись.

– Винсент, помоги же!

И вновь пришлось поднимать безжизненное пьяное тело. На этот раз было труднее – Эйнар то приходил в сознание, то вновь повисал у них на руках, трусы промокли насквозь, к тому же сильно воняли мочой.

До вертолета самое малое метров сорок. До моего вертолета, с горечью подумал Винсент. Того самого вертолета, который эти двое собираются у меня отобрать.

– Держись же на ногах, – хрипло прошипел он.

Какое там – на ногах… мешок с дерьмом. Да еще и скользкий от дождя мешок. Хенни старалась как могла, но через несколько метров они опять были вынуждены остановиться.

– Река… в любой момент… река будет здесь, – задыхаясь, почти по слогам выговорил Винсент.

– Нет…

– В любой момент. В любой момент река будет здесь.

– Эйнар! Эйнар! Проснись же…

Хенни простонала что-то неразборчиво, и им удалось протащить бесчувственного Эйнара еще несколько метров.

Вертолет по-прежнему работает на холостом ходу. Лопасти крутятся. Шанс есть.

– Попробуем. Хенни…

– Иди же сам, Эйнар! Ты должен идти сам… Я не могу…

– Слушай! – Винсент замер.

– Нет… ничего не слышно, Винсент.

Она права. Он прислушался. Тишина. Но он ясно почувствовал: что-то изменилось. Будто внезапно повысилось атмосферное давление, воздух начал вибрировать на низких, почти неуловимых, но оттого еще более тревожных частотах.

– Эйнар… ну иди же, умоляю… Иди-и-и!!!

Возможно, Эйнар и хотел предпринять попытку идти самостоятельно, но она не увенчалась успехом. Он потерял и без того шаткое равновесие и навалился на Хенни. Лицо ее побелело, потом покраснело, она попыталась его удержать, но в конце концов оба свалились на газон. Хенни схватила его руку, целовала. Кричала что-то, целовала… звук сделался странным, как в испорченном телевизоре. Винсент несколько мгновений смотрел на них, постепенно осознавая, что стал свидетелем чувства настолько сильного, что ни он, ни Хенни, пока была с ним, ничего даже близкого не испытывали.

Повернулся и побежал к вертолету. Пригибаясь и преодолевая усиливающееся с каждым шагом сопротивление ветра от лопастей. Их сплетенные тела так и лежали под дождем, и, как ему показалось, ни он ни она не делали никаких попыток подняться с земли.

Он бросился в кабину, прибавил обороты и нажал рычаг подъема. Машина зависла в полуметре от земли.

Теперь можно подняться в воздух в любой момент.

Можно… но тогда Хенни погибнет. Если он улетит, погибнут оба, и Хенни, и Эйнар.

Краем глаза Винсент заметил какое-то движение. Глянул и не поверил своим глазам. “Вольво”! Тот самый “вольво”, с детьми. Машина остановилась у въезда. Оба, и мальчик и девочка, выскочили и побежали к дому. За ними поспешила мать. Они бегали вокруг дома, заглядывая во все углы.

Ищут котенка. Вернулись спасать котенка. И он ничего, ровным счетом ничего не может сделать, чтобы им помочь.

Последнее, что он увидел, – Хенни изо всех сил пытается сдвинуть Эйнара с места, а тот не делает никаких попыток хотя бы ползти. За шумом двигателя не слышно, но по движениям губ понятно: Хенни что-то кричит. Если ей и удалось сдвинуть нового мужа с места, то на шаг, не больше.

Я остаюсь. Пусть приходит река, я встречу реку с ней, с Хенни, решил Винсент.

Мысль показалась привлекательной. Он так бы и сделал, если бы не Эйнар. Но тут же другая мысль – что им с Эйнаром суждено захлебнуться одной и той же водой – вызвала приступ отвращения. Ну нет.

Он опять опустил машину на траву, открыл дверцу и заорал:

– Хенни!

Но она не услышала. О, Хенни… будь ты проклята…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза