Читаем Дамский секрет (ЛП) полностью

Как бы то ни было, она оказалась спокойной и равнодушной. Кроме того, благодаря ее страсти к меренге Натану удавалось избегать бывшей любовницы, крайне назойливой леди Таунсенд, что весь вечер не давала ему проходу. Натан сделал длинный неспешный глоток малиновой жидкости. Отменное вино. Он неторопливо катал его во рту, распознавая все нотки и преобразования. Он разбирался в вине. Он основательно изучил напиток, дабы усилить удовольствие.

Вместе со знаниями и опытом пришла проницательность. У Натана утонченный разборчивый вкус. Верх совершенства. Предмет зависти молодежи. В тридцать три он по-прежнему наслаждался свободой, делал все, что заблагорассудится, потворствовал своим разнообразным увлечениям. Все зарились на его винный погреб и конюшню. Имя портного он держал в строжайшем секрете, а за расположение отвергнутой им барышни соперничала масса мужчин.

Однако недавно Натан поймал себя на том, что все это… наводило на него скуку. Набили оскомину репутация и восхищение, предсказуемый распорядок дня. Опостылели даже те вещи, что он коллекционировал. Тревожная мысль, кою он прятал подальше, как только она приходила в голову.

— Здравствуйте, старина.

Подле стола стояли двое мужчин: первый рослый, темноволосый и скромно одетый, с серьезным выражением лица, а второй стройный как рапира, облаченный в необычный фрак из шафранового атласа.

Натан встал и улыбнулся.

— Дансмор, Осборн, добрый вечер. Вы знакомы с мисс Хокинс?

— Еще не имел такого удовольствия, — изрек Дансмор, отвесив неуклюжий поклон. — Мисс Хокинс, очень рад знакомству.

Судя по всему, имело место что угодно, только не радость. Дансмор довольно неприветливый человек.

— Я тоже очень рада, — весело проговорила Лили. — Виконт Осборн, счастлива вас видеть.

Сейчас Лили улыбалась ласковее, нежели во время знакомства с Натаном, что и позабавило, и оскорбило, особенно если учесть, что взирала она в основном на Дансмора. Если Лили считала, что у них что-то получится, то она дала маху. Насколько Натан знал, Дансмор никогда не заводил любовниц. Возможно, все дело в нравственности или в скупости. Возможно, и в том и в другом.

Осборн, шагнув вперед, взял Лили за руку и запечатлел смелый поцелуй.

— Видел вчера ваше выступление, мисс Хокинс. Вы, как всегда, были великолепны.

Она улыбнулась еще шире. Если закрыть глаза на несуразный фрак, Осборн до ужаса привлекательный мужчина. И хотя, по слухам, в опочивальне он предпочитал мужскую компанию, он никогда не испытывал недостатка в спутницах.

Дансмор выглядел несчастным только из-за того, что находился в компании Осборна. Он гневно свел темные брови и стиснул тонкие губы. Десять лет назад они вместе учились в Кембридже, и уже тогда Дансмор был самым надменным из их окружения — безусловно, он был порядочным юношей, но вместе с тем настоящим надутым индюком. Таким он и остался. Он по-прежнему одевался так, словно скорбел по отцу, почившему много лет назад. Черный наряд в сочетании с ярко выраженным вдовьим пиком и бледной кожей придавали Дансмору немного мерзкий вид.

— Рад, что мы встретились, Харланд, — медленно и чеканно произнес Дансмор. — Матушка сказала, вы не ответили на рождественское приглашение. Вы к нам присоединитесь?

Осборн захохотал.

— Боже, Дансмор! Только вы можете приставать с рождественскими планами в октябре. Это матушка понудила вас поговорить с Харландом?

Дансмор бросил на него неприязненный взгляд.

— Для такого грандиозного приема многое предстоит сделать. Естественно, матушка хочет завершить список гостей как можно скорее.

Осборн выгнул бровь.

— Я как раз собирался ответить, — невозмутимо отозвался Натан. — С радостью приму ваше приглашение.

В частности, потому, что в противном случае придется провести Рождество с сестрой, которая решила пригласить семейство мужа, состоявшее из множества визжащих чад и пожилых глухих тетушек.

Дансмор одарил его холодной улыбкой.

— Превосходно. Матушка будет довольна. — Он поклонился Лили. — Мисс Хокинс.

— Приятно было познакомиться… — начала она, но Дансмор уже окидывал помещение взором.

— Прошу меня извинить, я должен поговорить с мистером Джемисоном.

— Я иду с вами, — сказал Осборн и простодушно улыбнулся, правда, глаза озорно блестели в ответ на плохо скрываемый гнев Дансмора.

Осборн побрел за Дансмором, а Натан перевел взгляд на Лили. Казалось, на миг она отвлеклась от меренги и смотрела вслед Дансмору расчетливым взором, отчего Натан задумался, не положила ли она на него глаз. Лили обратила внимание, что Натан за ней наблюдал, и вздрогнула, растянув губы в улыбке, а затем переключилась на десерт. Минуту спустя Лили уже слизывала крем с уголка губ. А она любила вкусно поесть. Возможно, через несколько лет она располнеет. Однако все равно останется красавицей. Безукоризненные черты, прядка темных волос обрамляла лицо, щеки слегка порозовели от вина. Лили выглядела восхитительно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дочь убийцы
Дочь убийцы

Дочь высокопоставленного чиновника Яна мечтает о настоящей любви. Но судьба сводит ее с аферистом Антоном. Со своей подельницей Элен он похищает Яну, чтобы получить богатый выкуп. Выгодное дело не остается без внимания криминала. Бандиты убирают Антона, но Элен успевает спрятать Яну, рассчитывая в одиночку завершить начатое. В какой-то момент похитительница понимает, что оказалась между двух огней: с одной стороны – оперативники, расследующие убийство Антона, с другой – кровожадные бандиты, не желающие упускать богатую добычу…Еще одна захватывающая история, в которой человеческие чувства проходят проверку в жарком горниле бандитского беспредела. Автор-сила, автор-любовь, автор-ностальгия – по временам, когда миром правили крутые понятия и настоящие мужики. Суммарный тираж книг этого автора – более 13 миллионов экземпляров.

Виктория Викторовна Балашова , Владимир Григорьевич Колычев , Владимир Колычев , Джонатан Келлерман

Детективы / Криминальный детектив / Исторические любовные романы / Боевики / Романы
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы