Оттого что он держал ее за голову, ритмично двигал бедрами, она чувствовала себя прекрасной, совершенной. Она ерзала, между ног пульсировало и было влажно. Она хотела его, хотела почувствовать, как он толкается.
— Иди сюда, — протянул он руку.
Натан усадил ее на себя, в предвкушении пристроил член к входу. Они не сводили друг с друга глаз. Натан взял ее за бедра, помогая опуститься. Ощущение наполненности приводило в восхищение. Он то медленно приподнимал ее, то медленно опускал, стискивал ягодицы. Сия близость мнилась недозволенной.
— Господи, Джорджи, как хорошо! — процедил он.
— Да.
Член казался огромным. Вход пульсировал, втягивая его глубже. Она начала двигаться быстрее, крепко поцеловала Натана, засим выпрямилась и положила руки ему на плечи. Натан обхватил ее грудь, водил большими пальцами по соскам.
— Ты очаровательна, — прошептал он.
Натан приподнялся, дабы лизнуть сосок. Великолепные ощущения. Когда он повалился на матрас, она опустилась следом, подставив грудь для поцелуев.
— Еще.
Джорджи принялась двигаться иначе, дабы приспособиться к новой позе. Натан смял грудь, прошелся по соскам языком, царапал грубой щетиной нежные бугорки.
— Я больше не могу терпеть, — простонал он между поцелуями. — Ты скоро?
— Да, — пыхтела она. — Думаю, да.
Джорджи закрыла глаза, дабы инстинкты взяли верх, гналась за удовольствием, сосредоточенно мчалась вперед. Натан вновь схватил ее за бедра, дабы остановить, сменил ритм, толкался снова и снова; набухавший член входил все глубже.
— Джорджи, — пробормотал он, — как же я люблю тебя трахать.
Она распахнула глаза при звуке слетевшей с его губ брани, шокирующей, пошлой, безупречной, идеально подходившей для того, что он с ней творил.
— Тогда трахни меня, — прошептала она.
Глаза у него заблестели. Натан приподнялся и толкнулся, пальцами вцепился в ее бедра, стиснул зубы. Джорджи сомкнула веки и последовала за наслаждением в укромный уголок души. Она отдалась удовольствию и выкрикнула его имя.
Услада долго изнуряла, а когда начала утихать, Натан стиснул ее крепче и выкрикнул ее имя. Хлынула теплая жидкость, но Джорджи до того расслабилась, что ей было не до тревог.
Глава 25
— Я сделал Энн предложение, — объявил Росс. — И она согласилась. У нас будет апрельская свадьба.
— Молодчина, — ухмыльнулся Натан. — Быстро же вы определились!
Росс улыбнулся в ответ, выглядя при этом юным и счастливым. За последние годы из бесстыдника Росс превратился в откровенного скандалиста; чаще всего Натан видел его похмельным и помятым. Однако сегодня глаза у него чистые и ясные, темно-русые волосы сияли здоровьем. Даже ослепительно белый платок он завязал достойным узлом.
Несколько минут они провели в молчании.
— Вы видели Дансмора в городе? — осведомился Натан.
Натан дважды заезжал к Дансмору, и каждый раз ему говорили, что в город он не вернулся.
Росс задумался.
— Нет. Полагаю, он еще в Бедфордшире. Наверное, кто-то из гостей задержался. — Он покосился на часы. — Мне пора. Ужинаю с Энни и ее тетей. Увидимся в пятницу у леди Шелтон?
— Я пока воздержусь от торжеств, — помотал Натан головой. — Формально меня даже в городе нет. Я живу в Блумсбери.
Он вспомнил, как покидал дремавшую в теплой постели Джорджи…
— Обзавелся зазнобой?
Ни с того ни с сего Натан осерчал; посетила мысль, что Джорджи такое описание не понравилось бы.
— Да, там живет женщина, но она не зазноба.
У Росса на лице появилось любопытство.
— Тогда кто? Она явно не из респектабельных, иначе ее бы там не было.
Он прав, конечно, но Натан все равно нахмурился.
— Смотря какой смысл вы вкладываете в слова «из респектабельных».
Росс лишь приподнял бровь.
Жуткий грохот привлек внимание к двери. Натан развернулся в кресле и увидел, что мужчина (скорее всего, пьяный) упал на пол, прихватив с собой стол и огромную китайскую вазу. Мужчина громко выругался и при помощи бесстрастного официанта встал на ноги.
Подоспевший метрдотель тихо заговорил с пьяным джентльменом, махнул другому официанту, дабы он убрал осколки.
— Я оплачу! — воинственно закричал пьяница, а точнее, Осборн в непривычно помятом сиреневом пальто.
Метрдотель тревожился. Он хотел, чтобы Осборн ушел, а вот обижать его не хотел. Заговорить он не успел, ибо Осборн остановил блуждающий взор на Натане.
— Харланд! — возопил он.
Он двинулся к ним, не обращая внимания на бардак и обеспокоенного метрдотеля.
За несколько нетвердых шагов он достиг стола, хлопнул Натана по плечу и опасно качнулся.
— Рад вас видеть, старина, — невнятно произнес он.
Натан глянул на Росса, кой с извиняющимся видом поднялся.
— Мне пора, господа. Этот вечер я обещал невесте.
Испуганный Осборн перевел взор на Росса.
— Прошу прощения, Росс. Я вас не заметил.
— Не беда, — улыбнулся Росс. — Мне все равно пора идти. Оставляю вас с Харландом наедине.
«Проклятье». Натан с завистью смотрел вслед удалявшемуся Россу. Не терпелось поскорее вернуться к Джорджи — но его опять задержали. Осборн тяжело повалился в кресло, а Натан сделал знак официанту и тихо попросил принести кофе.
— Рад вас видеть, — повторил Осборн.