Читаем Данди Бой. Сказка на двоих... (СИ) полностью

— Спасибо, странник. — Вот тут то от минутной радости быть одарённым пожеланием пускай со стороны «врага» плут вдруг нечайно сдал себя, проговорился, чуть раньше обозначенного времени, пытаясь выудить побольше информации у миакa забредшего откуда невозьмись к ним в царство, из других галактик.

— Ааа…в…в… — И малыша вмиг переклинило.

Неужто принц весь этот пройденный путь от самого входа в Яблоневый парк до сюда, до этого чудесненького фонтанчика окружённого множеством скамеек и приятно цветущей атмосферой играл с ним.

— Извини…я знаю кто ты. — Признался хитрый Лис.

Данди в полной растерянности не знал как повести себя дальше, ведь его раскусили, ведь о нём прознали в королевстве, и если одному незнакомому ему принцу известно кто он, откуда прибыл и у кого гостит…не зря ж принц о Аурелe вспомнил, о сестричке Макинтошика, когода малыш о Луговой полянке заикнулся… Видать все амадеусы, что представляют оба королевских полюса большого принцевого города Скримбридж, пребывают в знание того, кто к ним сюда внаглую вломился, кто в секрете от них замышляет неугоднoe им, и планирует в скором времени приступить к воплощению их в жизнь, изменяя ход событий и внося свои коррективы в уже было «спокойную» принцеву ю нерушимую жизнь. Малыша озлобило поведение этого длинноногого принца с какой-то пластикой в движениях.

— Вы всё играли и играли?

— Да, теперь всё это ни к чему!

И вот на этом им пришлось расстаться, но для новой встречи, ведь странник теперь находился в небольшой ловушке устроенной сим недопринцем, и один его неверный шаг и тот здесь растрезвонит каждому откуда он, и как, по его мнению опасен может быть. А амадеусы за этим бы схватили малыша и надругались по особому, по свойски.

— Тогда встретимся завтра здесь же, на этом самом месте, в тот же час…только смотри не оплошай. — Предложил он страннику.

— Договорились.

У Данди выбора не оставалось.

Толкователь снов доставлен в замок

Ранним, и казалось бы непримечательным утром произошел поворотный момент в жизни у одного из трёх королей, а точнее у белого жокера принцевого королевства. Состоялось! Верные гвардейцы всё таки исполнили недавний и срочный его наказ, и разыскали для него не без приложенных неимоверных усилий истинного толкователя снов, того, кто их разгадывает и частенько сам в них вязнет, а иногда не в состояние всего понять, но в чём-то разобраться всёж горазд. Да и потом им был не он, а всё жe она, и имя ей…

— Твикса. Её зовут Твикса, мой белый король. — Сказал один из главных гвардейцев когда они пребывали с королём в огромном холле замка куда бил яркий свет недавно взошедшего маревого солнца. — И она снаружи. Будет приказ доставить её внутрь, к вам?

Белый жокер был премного рад успешно выполненной операции по скорому обнаружению очень важного для его святейшества данного объекта. А до этого, глашатай разбудив его принёс сию блистательную весть к нему в спальню, чему заставил того безумно зарадоваться.

— Ну что за глупый вопрос? Конечно, и поторопитесь!

Уже когда её доставили непосредственно в покои к королю, для тайного с ним диалога, с глазу на глаз, серый замок вздохнул, это почувствовал каждый из его служителей, от лакея до гвардейца.

— Так вы принцеска Твикса?

Королевские псы нагрянули к принцесске совсем ранним утром и особо не церемонясь подняли её с постели, и без каких-либо объяснений. Не позволив бедной даже умыться да перекусить после чего под конвоем поволокли на улицу, к карете, а затем стрелою в замок.

— Вы меня простите, мой король…но ваши слуги слишком нагло, слишком непозволительно отнеслись ко мне сегодняшним утром. Подняв меня с постели ни свет ни заря, и не испрашивая моего мнения, вразрез ему, взяли и притащили сюда к вам, под покровом тлеющих сумерек. — Она насупилась. — Я в недоумении…Мне ужасно обидно!

— Я прошу за них всех извинение.

— Я хоть и принимаю их, вы ведь король, но и хочу заметить. — Недовольно она говорила. — Гвардейцы вторглись в домик моей тётушки, ну чтоб прибрать меня к рукам своим, замечу, ради вас, ради ваших целей, вашего желания…из-за приказа.

Он видел в ней глубокое неистовство.

— Я извиняюсь много раз пред вами за себя, но вы поймите тоже и меня, прошу вас? — Расклеивался он на её глазах.

— А что не так?

— Мне снился страшный, вижу вещий сон.

— А я причём здесь?

— Мне нужно знать, о чём он извещал?

— А я причём здесь? — Опять она вторила.

— Толкователь. — Король чуть не подавился собственной слюной. — Мне нужен толкователь снов.

Снизу донеслись удары королевских колоколов, предупреждавших о скором начале утренней трапезы трёхглавых. Призыв сей белый жокер проигнорировал.

— Вы мне поможете? — Просил он, сейчас умолкшую принцесску.

— Даже незнаю что ответить вам.

— Запомните, помощь ближнему вещь ценная, и вы об этом знаете. Ну а потом король пред вами, он отблагодарит за это. Обещаю!

— Дело не в этом. — Хмуро она сказала.

— В чём оно тогда?

Жокер приблизился к Твиксе и настойчиво посмотрел в её глаза.

— И не совсем я толкователь снов.

— Как это? — Отмахнулся он.

— Я только думаю…что так…

Перейти на страницу:

Все книги серии Dundee Boy

Похожие книги

Сердце дракона. Том 6
Сердце дракона. Том 6

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Самиздат, сетевая литература