Al mondo non fur mai persone rattea far lor pro o a fuggir lor danno,com'io, dopo cotai parole fatte, [111]venni qua gi`u del mio beato scanno,fidandomi del tuo parlare onesto,ch'onora te e quei ch'udito l'hanno». [114]Poscia che m'ebbe ragionato questo,li occhi lucenti lagrimando volse;per che mi fece del venir pi`u presto. [117]Никто поспешней не бежал от горяИ не стремился к радости быстрей,Чем я, такому слову сердцем вторя, [111]Сошла сюда с блаженных ступеней,Твоей вверяясь речи достохвальной,Дарящей честь тебе и внявшим ей». [114]Так молвила, и взор ее печальный,Вверх обратясь, сквозь слезы мне светилИ торопил меня к дороге дальней. [117]Беатриче предпринимает самые решительные и срочные шаги по спасению Данте. Видно, как она его Любит.
Понимая, что он по-прежнему опирается твёрдой стопой на Землю, я нахожу в этом описании работу секретных служб, которые, видя обстановку в Европе и его бедственное положение, сами будучи не в состоянии ему помочь, обращаются за помощью к ней. Она, вняв их просьбам, обращается к своему приближенному специалисту с соответствующим приказом. Исполняя этот приказ, перед поэтом появляется секретный агент под кодовым именем Вергилий или Геркулес.
Так говорит Беатриче, печально глядя на Вергилия через потоки слёз и торопя его в дальний путь, что сердце его разрывается.
E venni a te cos`i com'ella volse;d'inanzi a quella fiera ti levaiche del bel monte il corto andar ti tolse. [120]Dunque: che `e? perch'e, perch'e restai,perch'e tanta vilt`a nel core allette,perch'e ardire e franchezza non hai, [123]poscia che tai tre donne benedettecuran di te ne la corte del cielo,e «l mio parlar tanto ben ti promette?» [126]Покорный ей, к тебе я поспешил;От зверя спас тебя, когда к вершинеКороткий путь тебе он преградил. [120]Так что ж? Зачем, зачем ты медлишь ныне?Зачем постыдной робостью смущен?Зачем не светел смелою гордыней, – [123]Когда у трех благословенных женТы в небесах обрел слова защитыИ дивный путь тебе предвозвещен?» [126]Услышав такие слова, идущие прямо из сердца и окрылённый ими, Вергилий поспешил настолько быстро к Данте, как никто и никогда не бежал от горя и не спешил к радости. Он поспел вовремя и спас поэта от Волчицы – Франции, которая преграждает короткий путь к спасению. Он торопит его, находящегося в смятении чувств, умоляет его оставить робость и призвать на помощь смелую гордыню, напоминает, что он нашёл слова защиты у трёх благословенных жен в небесах – Богородицы, Лючии и Беатриче, предвозвестивших ему дивный путь.
Quali fioretti, dal notturno gelochinati e chiusi, poi che «l sol li «mbiancasi drizzan tutti aperti in loro stelo, [129]tal mi fec'io di mia virtude stanca,e tanto buono ardire al cor mi corse,ch'i» cominciai come persona franca: [132]Как дольный цвет, сомкнутый и побитыйНочным морозом, – чуть блеснет заря,Возносится на стебле, весь раскрытый, [129]Так я воспрянул, мужеством горя;Решимостью был в сердце страх раздавлен.И я ответил, смело говоря: [132]Данте при этих словах воспрянул, и, отбросив уныние, исполнившись решительности, понял, что вчерашние страхи бесследно проходят.