E tu che se» cost`i, anima viva,p`artiti da cotesti che son morti».Ma poi che vide ch'io non mi partiva, [90]disse: «Per altra via, per altri portiverrai a piaggia, non qui, per passare:pi`u lieve legno convien che ti porti». [93]А ты уйди, тебе нельзя тут быть,Живой душе, средь мертвых!» И добавил,Чтобы меня от прочих отстранить: [90]«Ты не туда свои шаги направил:Челнок полегче должен ты найти,Чтобы тебя он к пристани доставил». [93]Волопас, увидев Данте, кричит ему, что живым здесь быть нельзя и лучше тому уйти. Может быть, на этой ладье – корабле, типа современного Красного Креста, он перевозит убитых к месту захоронения или раненых в госпиталь?
Зная, что поэт не осужден на адские муки, он считает, что ему подобает место в том легком челне, в котором Ангел перевозит праведные души к подножию Чистилища.
E «l duca lui: «Caron, non ti crucciare:vuolsi cos`i col`a dove si puoteci`o che si vuole, e pi`u non dimandare». [96]Quinci fuor quete le lanose goteal nocchier de la livida palude,che «ntorno a li occhi avea di fiamme rote. [99]А вождь ему: «Харон, гнев укроти.Того хотят – там, где исполнить властныТо, что хотят. И речи прекрати». [96]Недвижен стал шерстистый лик ужасныйУ лодочника сумрачной реки,Но вкруг очей змеился пламень красный. [99]Вмешивается Вергилий. Он называет перевозчика Хароном.
Харон – мифический перевозчик в Царство Мёртвых.
Вергилий объявляет Харону – Волопасу Высшую волю Пославшей его, а тому советует держать язык за зубами. Я вижу: он наделён исключительными полномочиями.
Распорядитель похорон мгновенно умолкает, но глаза его – один из которых – красный гигант Арктур, самая яркая переменная красная звезда Северного Звёздного Неба – испускают красный огонь вокруг себя. Волопас на иллюстрированных звёздных картах изображается бородатым (с шерстистым ликом). Данте называет его лодочником сумрачной реки, так как, с одной стороны, созвездие Волопас перемещается по чёрному ночному Звёздному Небу, с другой стороны, на Земле путникам предстоит ночное путешествие морем.
Ma quell'anime, ch'eran lasse e nude,cangiar colore e dibattero i denti,ratto che «nteser le parole crude. [102]Bestemmiavano Dio e lor parenti,l'umana spezie e «l loco e «l tempo e «l semedi lor semenza e di lor nascimenti. [105]Poi si ritrasser tutte quante insieme,forte piangendo, a la riva malvagiach'attende ciascun uom che Dio non teme. [108]Нагие души, слабы и легки,Вняв приговор, не знающий изъятья,Стуча зубами, бледны от тоски, [102]Выкрикивали господу проклятья,Хулили род людской, и день, и час,И край, и семя своего зачатья. [105]Потом, рыдая, двинулись заразК реке, чьи волны, в муках безутешных,Увидят все, в ком божий страх угас. [108]Раненые, особенно тяжелораненые на войне, слабы и бледны, практически наги, одеты только в нижнее бельё, а мёртвые отправляются на тот свет без одежды. Приговорённые к Аду госпиталей раненые, обреченные Адским мукам проклятые души – нагие души, приходят в крайнюю тоску. Тут уже не до молитв Господу. Тяжелая ругань и проклятия роду людскому, своему рождению и часу своего зачатия – истинная симфония войны.