«In questo fondo de la trista concadiscende mai alcun del primo grado,che sol per pena ha la speranza cionca?» [18]Questa question fec'io; e quei «Di radoincontra“, mi rispuose, „che di noifaccia il cammino alcun per qual io vado. [21]Ver è ch'altra fïata qua giù fui,congiurato da quella Eritón crudache richiamava l'ombre a» corpi sui. [24]Di poco era di me la carne nuda,ch'ella mi fece intrar dentr'a quel muro,per trarne un spirto del cerchio di Giuda. [27]Quell» è «l più basso loco e «l più oscuro,e «l più lontan dal ciel che tutto gira:ben so «l cammin; però ti fa sicuro. [30]Questa palude che «l gran puzzo spiracigne dintorno la città dolente,u» non potemo intrare omai sanz'ira». [33]«Туда, на дно печального жерла,Спускаются ли с первой той ступени,Где лишь надежда в душах умерла?» [18]Так я спросил; и он: «Из нашей сениПо этим, мною пройденным, тропамЛишь редкие досель сходили тени. [21]Но некогда я здесь прошел и сам,Злой Эрихто заклятый, что умелаОбратно души призывать к телам. [24]Едва лишь плоть во мне осиротела.Сквозь эти стены был я снаряженЗа пленником Иудина предела. [27]Всех ниже, всех темней, всех дальше онОт горней сферы, связь миров кружащей;Я знаю путь; напрасно ты смущен. [30]Низина эта заводью смердящейПовсюду облегает скорбный вал,Разгневанным отпором нам грозящий». [33]Видя беспокойство Вергилия, чтобы отвлечь его внимание от мрачных мыслей, Данте задаёт вопрос: – «А раньше кто-нибудь спускался сюда, в Нижний Ад?» Тот успокаивает его, говоря, что он сам сюда уже спускался, имея в виду схождение в Ад царя Энея в «Энеиде». И второй раз я спускался сюда, сообщает он, после смерти, когда его снарядили за пленником Иудина предела.
Эрихто – легендарная фессалийская волшебница, воскрешавшая мертвых и заставлявшая их предсказывать будущее (Лукан, «Фарсалия», VI, 507—830). Иудин предел – Джудекка, центральный круг ледяного озера Коцит, в самой глубине Ада, где казнится Иуда. От горней сферы, связь миров кружащей – от девятого неба, или Перводвигателя.
Пока неясно, какого пленника Иудина предела, самого нижнего круга Ада, имеет он в виду. Думаю, дальнейшая расшифровка даст ответ на этот вопрос.
Ожидание затягивается. Вергилий томится непредвиденной задержкой и неопределённостью положения; Данте волнуется вместе с ним. Залив Золотой Рог, зловонный от нечистот, смыкаясь с проливом Босфор, окружает Константинополь с трёх сторон. Город окружен огромными стенами с башнями, выстроенными на высоком валу, его окружающем.