E poi che i due rabbiosi fuor passatisovra cu» io avea l'occhio tenuto,rivolsilo a guardar li altri mal nati. [48]Io vidi un, fatto a guisa di l"euto,pur ch'elli avesse avuta l'anguinaiatronca da l'altro che l'uomo ha forcuto. [51]La grave idropes`i, che s`i dispaiale membra con l'omor che mal converte,che «l viso non risponde a la ventraia, [54]facea lui tener le labbra apertecome l'etico fa, che per la setel'un verso «l mento e l'altro in s`u rinverte. [57]Когда и тот, и этот стал далекСвирепый дух, мой взор, опять спокоен,К другим несчастным обратиться мог. [48]Один совсем как лютня был устроен;Ему бы лишь в паху отсечь долойВесь низ, который у людей раздвоен. [51]Водянка порождала в нем застойТелесных соков, всю его середкуРаздув несоразмерно с головой. [54]И он, от жажды разевая глотку,Распялил губы, как больной в огне,Одну наверх, другую к подбородку. [57]Когда оба свирепых духа удалились от поэта, тот обратился к другим несчастным. Первый, к которому он обратился, болен водянкой, оттого раздут непомерно с головой. Похожий на лютню на коротких ножках, он от жажды широко разевает рот.
«O voi che sanz'alcuna pena siete,e non so io perch'e, nel mondo gramo»,diss'elli a noi, «guardate e attendete [60]a la miseria del maestro Adamo;io ebbi vivo assai di quel ch'i» volli,e ora, lasso!, un gocciol d'acqua bramo. [63]«Вы, почему-то здравыми вполнеСошедшие в печальные овраги, —Сказал он нам, – склоните взор ко мне! [60]Вот казнь Адамо, мастера-бедняги!Я утолял все прихоти свои,А здесь я жажду хоть бы каплю влаги. [63]Тень обращается к Данте и Вергилию, приветствуя их, как живых и представляется Адамо, мастером-беднягой. При жизни он был богат и ни в чём себе не отказывал, а здесь, в Аду он не может получить хотя бы каплю воды.
Li ruscelletti che d'i verdi collidel Casentin discendon giuso in Arno,faccendo i lor canali freddi e molli, [66]sempre mi stanno innanzi, e non indarno,ch'e l'imagine lor vie pi`u m'asciugache «l male ond'io nel volto mi discarno. [69]La rigida giustizia che mi frugatragge cagion del loco ov'io peccaia metter pi`u li miei sospiri in fuga. [72]Ivi `e Romena, l`a dov'io falsaila lega suggellata del Batista;per ch'io il corpo s`u arso lasciai. [75]Все время Казентинские ручьи,С зеленых гор свергающие в АрноПо мягким руслам свежие струи, [66]Передо мною блещут лучезарно.И я в лице от этого иссох;Моя болезнь, и та не так коварна. [69]Там я грешил, там схвачен был врасплох,И вот теперь – к местам, где я лукавил,Я осужден стремить за вздохом вздох. [72]Я там, в Ромене, примесью бесславилКрестителем запечатленный сплав,За что и тело на костре оставил. [75]