Читаем Данута полностью

<p>Глава вторая. Новая Зеландия. II</p>

Через полчаса они уже ехали в машине, с неподдельным интересом смотря по сторонам. Крайстчереч оказался невероятно зеленым городом: через каждые пятьсот метров тут был разбит либо сквер, либо парк, в которых, несмотря на утро, уже гуляли горожане. При свете дня стало ясно, что в городе практически отсутствуют многоэтажные здания. Во многом это объяснялось не только сейсмоопасной зоной, в которой находился Крайстчерч, но и достаточностью территории, позволяющий населению жить в собственных домах даже рядом с деловым центром. В маленькой скученной Европе подобная роскошь была невозможна и напоминала, скорее, Америку, создавая странный симбиоз Старого и Нового Света.

Крайстчерчская базилика, где должна была состояться встреча с епископом, находилась в самом сердце города. Это было монументальное здание, с двумя колокольнями, огромным куполом и основной частью, которую смело можно было назвать самым большим строением города. Тридцать лет назад собор был разрушен сильнейшим землетрясением, но теперь, заново восстановленный, вновь обрел прежнее величие. Войдя внутрь, путешественники осведомились у причетника, где им можно увидеть епископа, и тот, кратко осведомившись о цели визита, провел их внутрь, указав в одном из коридоров нужный кабинет. Подобное отношение к людям, немыслимое в большинстве стран, внушало уважение, наглядно показывая, что только в глубинках еще сохраняется настоящая жизнь и чванливым мировым центрам есть к чему стремиться.

— Можно войти, Ваше Преосвященство? — Умберто нажал кнопку интеркома и, подмигнув своим спутницам, посмотрел к глазок камеры.

— Вы из Италии? — раздался в ответ густой мужской голос.

— Да.

Послышался щелчок открываемого замка и Умберто открыл дверь, пропуская женщин вперед.

— Добро пожаловать! — Джон Барнс уже шел к ним навстречу. — С прибытием вас!

Это был крупный высокий мужчина, в очках, с густыми седыми волосами. Одет он был в парадную фиолетовую рясу и в своем огромной кабинете, обставленном тяжелой мебелью, смотрелся вполне органично.

— Как добрались? — спросил он, пожав им руки, а затем его взгляд остановился на Дануте. — Всё в порядке?

— Да, спасибо, — ответила она. — Добрались хорошо и чувствуем себя великолепно… только холодно у вас.

— На то она и зима, чтобы было холодно! — рассмеялся Барнс и, пригласив всех рассаживаться, прошел к своему столу. — Добрались, разместились — значит, все нормально, а это радует.

— Что нам теперь делать? — спросил его Умберто, выбравший место между Данутой и Софи.

— На этот счет мне уже прислали инструкции, — Барнс заглянул в свой ноутбук, ища там какие-то файлы. — Сейча-ас… а, вот — нашел! Слушайте внимательно и записывайте адреса… готовы?

— Да, говорите, Ваше Преосвященство, — Софи достала свой компофон.

— Для начала нашей прекрасной Анне надо сдать некоторые анализы, — Барнс со значением посмотрел на Дануту. — Это здесь неподалеку, Брисбен-стрит, 18. Там стоматологическая клиника — придете, назовете себя и через десять минут свободны. Затем поедете на Харгуд — стрит, дом 26. Там вам выдадут оружие, новозеландские карты для компофонов, оформленные на третьи лица, а также новозеландские паспорта и наличные деньги. На неделю, Новая Зеландия — ваша новая родина. Документы, выданные вам ранее, используйте только для пересечения границ.

— Но мы уже зарегистрировались по ним в отеле, — сказал Умберто.

— Ничего страшного, но в остальных случаях используйте местные. Ну вот, молодые люди, у меня всё. Я выполняю личную просьбу папы и знаю только то, что мне необходимо. Никакой лишней информации не сообщайте даже мне, равно как и в тех местах, где будете находиться во время всей вашей поездки. Если что-нибудь срочное, тогда пожалуйста, а так — только все четко: получил, сдал, принял и исчез. Понятно? Последний пункт, как дополнение, пришел с почтой только сегодня утром. Ведите себя здесь так, как будто вы местные, а не туристы. Это не значит, что вам нужно избегать основных туристических троп, но и акцентировать на этом свое внимание не нужно. У меня всё.

— Спасибо, Ваше Преосвященство, — ответила за всех Данута. — Но как нам держать связь с вами — приходить сюда?

— Это не требуется, дочь моя. Все три телефонных номера, которые вы получите, мне известны, а на них, в свою очередь, уже будут записаны номера, куда вам надо позвонить в случае необходимости. Ступайте, и да поможет вам бог!

— Почему он назвал меня Анной? — спросила Данута, когда они вышли на улицу.

— Никто из тех, с кем мы будем встречаться, не знает настоящих имен — это важное требование конспирологии, — ответила Софи. — У нас есть имена, которые написаны в полученных документах, да и то, никто не знает, что мы имеем их три комплекта. Сейчас мы — Анна, Макс и Жанна. Кстати, Макс, — она посмотрела на Умберто, — а не зайти ли нам в магазин, чтобы купить что-нибудь потеплее? Да и куртки лучше сменить — здесь такие не носят.

Перейти на страницу:

Похожие книги