Читаем Дао Дэ цзин Лао-цзы. Перевод и растолкования Великого Пекинеса полностью

[For] it's something which is easy to bounce back.

Where armies have stood, only weeds and thistles will grow.

After a big war surely will be a hungry years.

A good [warrior] wins, and stop!

[He] does not dare to use the [advantage of his] strength.

[He] wins, but [he] does not conquer.

[He] wins, but [he] is not self-willed.

[He] wins, but [he] does not boast.

[He] wins, [as if] reluctantly.

It's called «winning without [the use of] force».

A man in his thirties and decrepit.

We call this «not Tao».

[What is] «not Tao» does not live out [its age].


31.


(1) Оружие – инструмент несчастья.

(? фу ? бин ? чжэ ? бу ? сян ? чжи ? ци ? е)

(2) Вещи, пожалуй, его ненавидят.

(? у ? хо ? у ? чжи)

(3) Поэтому, кто имеет Дао, не уживается с ним.

(? гу ? ю ? дао ? чжэ ? бу ? чу)

(4) [Когда] благородный муж в доме [своем], тогда «левое» чтит.

(? цзюнь ? цзы ? цзюй ? цзэ ? гуй ? цзо)

(5) [Когда] оружие применяет, тогда «правое» почитает.

(? юн ? бин ? цзэ ? гуй ? ю)

(6) Потому оружие – это не инструмент благородного мужа.

(? гу ? бин ? чжэ ? фэй ? цзюнь ? цзы ? чжи ? ци ? е)

(7) Оружие – инструмент несчастья.

(? бин ? чжэ ? бу ? сян ? чжи ? ци ? е)

(8) Применяют его, [когда] выбора нет,

(? бу ? дэ ? и ? эр ? юн ? чжи)

(9) Лучше всего действуя невозмутимо и сдержанно.

(? тянь ? гун ? вэй ? шан)

(10) Победив, [победителя] не прославляют.

(? шэн ? эр ? бу ? мэй)

(11) Восхвалять [победителя] – радоваться убийству людей.

(? эр ? мэй ? чжи ? чжэ ? ши ? лэ ? ша ? жэнь)

(12) Тому, кто радуется убийству людей,

(? фу ? лэ ? ша ? жэнь ? чжэ)

Не удастся достичь [своих] целей под Небесами.

(? цзэ ? бу ? кэ ? и ? дэ ? чжи ? юй ? тянь? ся ? и)

(13) Поэтому в счастливых делах «левое» почитают.

(? ши ? и ? цзи ?ши ? шан ? цзо)

(14) В скорби – «правое» чтут.

(? сан ? ши ? шан ? ю)

(15) Поэтому слева стоят младшие офицеры.

(? ши ? и ? пянь ? цзян ? цзюнь ? цзюй ? цзо)

(16) Главнокомандующий становится справа.

(? шан ? цзян ? цзюнь ? цзюй ? ю)

(17) Одним словом, они стоят [так же, как на] церемонии похоронной.

(? янь ? и ? сан ? ли ? цзюй ? чжи ? е)

(18) [Когда] убивают толпы людей,

скорбь и горестный плач [лишь уместны].

(? ша ? жэнь ? чжи ? чжун ? и ? ай ? бэй ? ци ? чжи)

(19) Победу в войне [отмечаем мы] церемонией похоронной.

(? чжань ? шэн ? цзэ ? и ? сан ? ли ? цзюй ? чжи)


Weapons are the instruments of misfortune.

Things probably hate them.

Therefore, whoever has Tao does not get along with them.

[When] a noble man is at home, then he honors the «left».

[When] weapons are used, then the «right» is respected.

Therefore, weapons are not the instruments of a noble man.

Weapons are the instruments of misfortune.

They are used when there is no choice,

And it is best to act calmly and with restraint.

Having won, [the winner] is not glorified.

Praising [the winner means] rejoicing in the killing of people.

The one who rejoices in the killing of people,

Will not succeed in achieving [his] goals under Heaven.

That is why in happy affairs the «left» is revered.

In mourning, [we] honor the «right».

That's why the junior officers stand on the left.

The commander-in-chief stands on the right.

In a word, they stand [just as at] a funeral ceremony.

[When] crowds of people are killed,

grief and mournful weeping [are only appropriate].

[We celebrate] the victory in the war with a funeral ceremony.


32.


(1) Вечное Дао не обозначить.

(? дао ? чан ? у ? мин)

(2) Нерасколотое, оно хоть и ничтожно,

(? пу ? суй ? сяо)

(3) Но нет никого под Небесами, кто мог бы повелевать им.

(? тянь ? ся ? мо ? нэн ? чэнь ? е)

(4) Были бы знать и цари способны [Дао] хранить,

(? хоу ? ван ? жо ? нэн ? шоу ? чжи)

(5) Десять тысяч вещей сами бы им подчинились.

(? вань ? у ? цзян ? цзы ? бинь)

(6) Земля и Небо сошлись бы вместе и ниспослали бы сладкие росы.

(? тянь ? ди ? сян ? хэ ? и ? цзян ? гань ? лу)

(7) Люди без [всякого] им приказания сами [пришли бы] к согласию.

(? минь ? мо ? чжи ? мин ? эр ? цзы ? цзюнь ? янь)

(8) Имена есть, [когда] начинают раскалывать [Дао].

(? ши ? чжи ? ю ? мин)

(9) Как только есть имя, знай, именно [здесь и надо] остановиться.

(?мин ? и ? цзи ? ю ? фу ? и ? цзян ? чжи ?чжи)

(10) Знать, [где] остановиться –

[так] сможешь беду не [встретить].

(? чжи ? чжи ? кэ ? и ? бу ? дай)

(11) К примеру, для Дао [все, что] под Небесами,

(? пи ? дао ? чжи ? цзай ? тянь? ся)

(12) Будто бы ручейки в долине для [большой] реки [или] моря.

(? ю ? чуань ? гу ? чжи ? юй ? цзян ? хай)


Eternal Dao is nameless.

Unsplit, though it is insignificant,

But there is no one under Heaven who can command it.

Were princes and kings able to keep it,

Ten thousand things would obey them on their own.

Earth and Heaven would come together and send down sweet dew.

People would have come to an agreement themselves

without [any] orders.

There are names [when people] begin to split [Dao].

As soon as there is a name, know [it is time] to stop.

To know [where] to stop – [so] you can not [meet] any trouble.

For example, for Dao, [everything] under Heaven

Is like streams in a valley for a [large] river [or] sea.


33.


(1) Кто знает других, умен.

(? чжи ? жэнь ? чжэ ? чжи ? е)

(2) Кто знает себя, видит Ясно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее