Восприятие статической пустоты прозрачного пространства, где вокруг одухотворенных субъектов плавали бездуховные объекты, похоже, нервировало задумчивых древнекитайцев. Неистощимая всевместимость и иные расчудесные ее качества и свойства заставляли их испытывать тревожное изумление, со всей очевидностью наблюдаемое ранее в беспощадной главе 5. Красочные сравнения того, что между Землей и Небом, с бамбуковой флейтой и кузнечными мехами прямо указывают на отсутствие в мудросообществе древнего Китая постыдного равнодушия к злободневным проблемам естествознания. Однако, если в главе 5 натурфилософские переживания мудрокитайца носят осторожно-медитативный характер, то здесь он уже спускается из созерцательных слоев атмосферы на плодородную почву собственного подворья, что и придает его заявлениям твердую бытовую уверенность.
Не секрет, что сочные заблуждения о непоколебимости пустого пространства явили свою кульминацию в «светоносном эфире» Рене Декарта и «абсолютном пространстве» Исаака Ньютона. Ясно дело, в те нафталиновые времена осознание относительности всего происходящего в пространственно-временном континууме еще не сформировалось под китайскими Небесами. Хотя, уже тогда в соседних с Китаем землях, очевидно, по причине более влажного климата, идеи тотальной обусловленности, насквозь пронизывающие учение Будды Шакьямуни, с нарастающей силой завоевывали сердца древних мудроиндусов.
(1). (3). (5). На годянском бамбуке этой главы нет. В текстах Фу И, Хэшан-гуна и Ван Би строка (1) начинается с «?сань ?ши», а на обоих мавантуйских шелковых свитках с иероглифа «?са». Разницы нет: в любом случае это равно тридцати. Далее в мавантуйской версии «В» (в версии «А» фрагмент не сохранился) спицы (?фу) сходятся или собираются (?тун) в одной втулке (?и ?гу). В иных вариантах текста вместо иероглифа «тун» виднеется «?гун» – быть, участвовать или делать что-то вместе. В строке (3) стандартная версия говорит о формовании глины (?шань), а мавантуйские тексты настаивают на ее обжиге (?жань). Кроме того, на мавантуйском шелке строка (4) упоминает посуду из глины (?чжи ?ци). Тексты Ван Би, Хэшан-гуна и Фу И уже упрощают ситуацию: в них наблюдается просто «?ци» (утварь, горшок, сосуд). Что касается строки (5), то в мавантуйском варианте «В» (в тексте «А» строка не сохранилась) двери и окна вырезаются или вырубаются (?цзао ?ху ?ю) без намека на то, с какой благородной целью это делается. В стандартной же версии, а также в текстах Хэшан-гуна и Фу И уже уточняется, что эти нехитрые процедуры являются неотъемлимой частью строительно-монтажных работ по возведению древнекитайского жилища (?цзао ?ху ?ю ?и ?вэй ?ши).