Читаем Дар Андромеды полностью

— Нет, так не пойдет, — возразил Джирс. — Вы арестованы.

— Только по вашим указаниям.

— Позволь ему, — перебила Дауни. — Он знает это место. Он хочет найти Андре даже больше, чем ты.

— Хорошо. — С неудовольствием согласился Джирс, и двое мужчин отправились переодеваться в теплую одежду и морские ботинки.

Флемингу было приказано взять факелы и лампу, а также заправить лодку с подвесным мотором. Через полчаса они пересекли две мили бурной воды, ведущей к острову. Ни один из них не сказал ни слова во время поездки. Джирс сидел, сгорбившись, в середине лодки, уставившись на силуэт скалистого островка, поднимающегося из тумана. Флеминг сидел на корме, держа румпель.

Он вытащил лодку на галечный берег прямо напротив входа в пещеру.

Джирс пробирался сквозь прибой, в то время как Флеминг вытаскивал лодку из глубокой воды. Они вскарабкались по крутой гальке на отметке прилива и двинулись ко входу в пещеру. Чайки кружили и кричали при этом вторжении в их личное царство, но тишина внутри пещеры странно контрастировала с криками птиц и ритмичным шипением разбивающихся волн.

— Вы уверены, что пришли именно этим путем? — спросил Джирс, осторожно продвигаясь вперед в колеблющемся свете лампы и фонарика Флеминга.

— Конечно, — проворчал Флеминг. — Вы автоматически запоминаете такие вещи, просто чтобы убедиться, что не забыли выход.

Он направил луч фонарика вдоль узкого прохода, который поворачивал направо.

— Там есть путь в комнату с бассейном. Вон следы коммандос на песке.

Джирс двинулся вперед, освещая фонарем потревоженный песок. Он резко остановился, когда почувствовал, что Флеминг не следует за ним. — Куда ты идешь? — крикнул он.

Флеминг двигался влево. — Я загляну в этот проход. Здесь тоже есть еще один бассейн.

— Ты думаешь, они искали не там? — спросил Джирс.

— Нет, даже Квадринг и тот офицер морской пехоты не настолько глупы.

Джирс обернулся.

— Я не знаю, в чем заключается твоя идея, но я иду посмотреть. Потом мы посмотрим на другой бассейн.

Проход круто уходил вниз, и проход становился все ниже и уже. Флеминг низко пригнулся и уверенно двинулся вперед. Джирс, пытаясь не отстать от него, зацепился ботинком за валун и упал головой вперед. Он застонал от боли, когда зазубренный камень задел его плечо. Флеминг повернулся и посветил на него фонариком.

— Поранились? Это сложно, если ты не занимался спелеологией. Подождите здесь, пока я посмотрю на бассейн. Я ненадолго.

Джирс неловко поднялся и сделал несколько шагов назад, в более широкую часть прохода. Шаги Флеминга тихо, но отчетливо отдавались эхом вдоль стен пещеры, становясь все тише и тише.

Целую минуту стояла холодная, мертвая тишина безжизненного мира. Затем справа от него, в направлении главной пещеры, раздался резкий, чистый звук камня, движущегося по поверхности скалы. Он с глухим шлепком упал в воду. Джирс замер в неподвижности, инстинктивно задержав дыхание. Еще один камень упал в воду, а затем послышался скрежет нескольких камешков. Реакция Джирса была смесью возбуждения и страха. Страх победил. Он не смел двигаться в одиночку. Он позвал Флеминга. Его голос звучал фальцетом, и это заставило Флеминга вернуться так быстро, как только он смог взобраться по склону.

— Привет, — сказал он. — В чем дело?

— Ты что, ничего не слышал? Нашел что-нибудь? — спросил Джирс.

— Это такой же глубокий бассейн, как и тот, другой. Я думаю, что это сразу за каменной стеной главной пещеры. Когда образуются глубокие бассейны, подобные этим, в пещерных отверстиях, они иногда соединяются у основания — как U-образная труба. То, что входит в одно, может выйти из другого.

— Но ты ничего не нашел?

Флеминг покачал головой.

— Нет, но тело может быть на дне. Им лучше обыскать и второй бассейн тоже.

Джирс поежился, хотя в пещере было не так холодно, как снаружи. — Не самая приятная смерть, даже для существа, — пробормотал он. Более громко он спросил: — Ты бросал камни в бассейн?

Флеминг посветил фонариком в лицо собеседнику. — Нет, — ответил он. — Почему ты спрашиваешь?

В этот момент снова послышался слабый шум движущейся гальки. В эхе и повторном эхе тихого звука было почти невозможно определить направление шума.

— Вот оно снова. Этот шум. Камни движутся, — прошептал Джирс.

— Потревожен мной и все еще не улегся. Так всегда бывает.

Джирса это объяснение не удовлетворило. Он сделал шаг в сторону по правому проходу, свет от его лампы качался вдоль стен пещеры бассейна. Камни были влажными и серыми, кое-где на них поблескивали пириты, когда на них падал свет. Флеминг также включил свой фонарик, и луч достиг прямо через бассейн противоположной стены, где поверхность скалы плавно изгибалась в округлую поверхность у края воды. В углублении свет поймал и удержал белую каплю.

— В чем дело? — прошептал Джирс, хватая своего спутника за руку.

Флеминг стряхнул руку Джирса и двинулся вперед. Луч фонарика проник в расщелину.

— В чем дело? — настойчиво повторил Джирс.

— Она, конечно. Дай мне руку, чтобы вытащить ее.

Флеминг подался вперед, осторожно ища опору на скользком камне. Джирс не последовал за ним.

Перейти на страницу:

Похожие книги