Читаем Дар Элизабет полностью

- Может быть, ты сама предложишь какой-нибудь более подходящий план? Мой, во всяком случае, таков: необходимо, чтобы нас считали давно помолвленными, так как у нас нет времени для всех этих светских ритуалов. Ведь мы встречались при недопустимых для леди обстоятельствах: я скомпрометировал тебя, придя к тебе в ту ночь... А теперь, когда все знают, что мы- жених и невеста, нам не страшны злые языки.

- Ерунда! Той ночью между нами ничего не произошло, и я никому не скажу, что ты приходил.

Хоксли улыбнулся, было видно, что сейчас он чрезвычайно доволен собой.

- В таком случае, ты скомпрометировала меня сегодня ночью. Я мог бы позвать на помощь!

- Ах, кто бы мог подумать, что ты до такой степени щепетилен!

Он опять улыбнулся ей и сказал:

- Ну, я еще кое-что могу предложить тебе в качестве объяснения. Ты должна быть рядом со мной в ближайшие дни, а появляться все время вместе в обществе могут только жених и невеста. И уж тогда я не потерплю, чтобы ты танцевала со всеми этими молодыми идиотами - твоими поклонниками!

- С каких это пор правила высшего света диктуешь ты?! - воскликнула Элизабет, поднимаясь с кресла и чуть не угодив подолом пеньюара в огонь.Мне следовало предугадать все это и не надеяться, что ты будешь обращаться со мной честно, Натан! Спокойной ночи!

- Железная леди! - засмеялся он, протягивая руки, чтобы уберечь ее пеньюар от огня.- Она хочет правду!

Элизабет строго посмотрела на его протянутые руки, и тогда Натан произнес с неожиданной серьезностью:

- А что, если я люблю тебя и не хочу испытывать судьбу? Не хочу потерять тебя из-за какой-нибудь случайности?

Элизабет вдруг так задрожала, что не могла вымолвить ни слова. Она всмотрелась в лицо Натана, ища подтверждения его словам. Может быть, он все еще шутит? Это было бы ужасно: ее самое сокровенное желание почти исполнилось, но все это могло оказаться обманом и никогда не стать реальностью.

- Я не знаю, могу ли я тебе верить, Натан.

Он глубоко вздохнул и поднялся.

- Я знаю.- Он положил руки ей на плечи и поцеловал в лоб.- А теперь тебе пора возвращаться в свою спальню, пока нас здесь не обнаружили.

Элизабет была разочарована. Если он действительно любит ее, то почему же не спорит, не убеждает ее в этом? И тут она кое-что вспомнила: она ведь пришла сюда потребовать, чтобы он освободил ее сны от своего присутствия.

- Не спеши, Натан. Что мы все-таки будем делать с твоими снами? Я хочу, чтобы они прекратились.

Хоксли нахмурился.

- А ты можешь управлять своими снами, Элизабет? Я не думаю, что это вообще возможно.- Задумчивое выражение его лица сменила лукавая улыбка.- Во всяком случае, я никогда не пытался специально передавать свои мысли тебе.

- Да, я думаю, ты не стал бы...

Элизабет вдруг показалось, что он слишком легкомысленно относится к ее проклятому дару. Если он действительно не шутил... Да и в любом случае ему лучше знать все. Она высвободилась из его рук и прислонилась к двери.

- Прежде чем ты приступишь к этому сумасшедшему проекту, ты должен кое-что узнать. У меня нет права говорить тебе это, но спроси своего дедушку, как к подобному дару относилась Виктория. И о тех трудностях, которые он приносит.

Хоксли подошел к столику и взял ее подсвечник.

- Еще какие-нибудь загадки, Элизабет? - Он недовольно передернул плечами.- Но, если ты этого хочешь, я спрошу его.

Элизабет хотела взять у него подсвечник, но он открыл дверь, пропуская ее вперед.

- Я провожу тебя.

Натан довел ее до комнаты, а когда она легла в постель, заботливо укрыл ее одеялом и убрал завиток волос с ее щеки.

- Может быть, потом я поухаживаю за тобой как положено, Элизабет. У нас пока все получается не по правилам, но зато потом... Ты даже не представляешь, как счастливо мы заживем! И со всеми трудностями мы будем бороться вместе, мой маленький тигренок! А теперь засыпай.

***

Весь день Хоксли вспоминал слова Элизабет о его бабушке. Они не только разбудили его любопытство, но и заставили как-то неуютно себя почувствовать. Еще больше его расстроило, что она так недоверчиво отнеслась к его признанию в любви. Только к вечеру Натану представилась возможность поговорить с дедушкой с глазу на глаз, и теперь он шел в библиотеку со смешанным чувством.

Стоило Хоксли появиться в дверях, герцог сразу же набросился на него.

- Что за идиотский поступок ты вчера совершил?! Никогда не думал, что увижу Элизабет почти в слезах после объявления ее твоей невестой! Я очень недоволен тобой.

Натан улыбнулся деду:

- Только не ты!

- Что ты хочешь сказать, черт подери?!

- Никогда не поверю, что ты решил, будто я пошутил! Если бы я не любил ее, дедушка, я никогда бы не позволил себе играть ее чувствами ради какого бы то ни было плана.

- Самая странная романтическая чушь, какую я когда-либо слышал!

- И не то еще услышите, сэр! Как хорошо, что с тобой я всегда могу говорить начистоту.

- Дерзкий мальчишка!

- Да, сэр.- И он перешел прямо к делу.- Мне нужен твой совет: как мне уговорить Элизабет?

- Ты просто болван, если не можешь справиться с этим сам, мой мальчик.

Хоксли огорченно кивнул:

Перейти на страницу:

Похожие книги