Читаем Дар Гробовщика полностью

— Так и есть, — подтвердил Джек, — я стоял у стольких могил, да и сам побывал в нескольких. Но легче так и не становится.

Его взгляд был тревожным и отсутствующим. И Гвен уже видела такое раньше. Она подумала о Тош и Оуэне, и предположила, что Джек стоял возле могил великого множества сотрудников Торчвуда в своё время — коллеги и друзья, и, скорее всего, любовники. Гвен задумалась о том, будет ли он однажды стоять над её могилой. А потом она поймала несчастный взгляд чистых голубых глаз капитана, который повернулся, чтобы посмотреть на неё, и точно знала, что он думал о том же.

Гвен судорожно стала искать тему для разговора, но с облегчением заметила что появилось то, что само её изменит. В дальнем конце кладбища в тени тонких берёз, окружавших могилу, стояла тощая тёмная фигура, похожая на призрака. Фигура выглядела очень бледной, но внимательно наблюдала за ними. Гвен дотронулась до руки Джека.

— Кто это?

— Неприятности, — ответил Джек, проследив за её взглядом.

Призрачная фигура ждала, пока они присоединятся к ней под деревьями. Гвен ошибочно приняла существо за очередного плакальщика на похоронах, или возможно, водителя катафалка — его длинное, полностью застёгнутое пальто спускалось до щиколоток, также на нём были чёрные перчатки. Но, присмотревшись получше, Гвен поняла, что он был даже не человеком. Он был сверхъестественно худым, кожа его лица была белой как мел, и он был абсолютно лысым. У него были серые глаза с вертикальными зрачками и часто моргающие веки. Губы были белыми, внутренность рта казалась сине-чёрной, когда он говорил.

— Джек, — прошипел он в качестве приветствия. Это прозвучало, как ругательство.

— Вы знакомы? — спросила Гвен, немного разозлённая тем, что инопланетянин намеренно игнорировал её. Его козлиные глазки были сфокусированы только на Джеке. Хотя в этом не было ничего необычного.

— Гвен Купер, познакомься с Гарольдом.

Гвен моргнула.

— Привет, Гарольд.

Инопланетянин проигнорировал её.

— Я не знаю его настоящего имени, — смутился Джек, — так что называю его Гарольдом, а он сам предпочитает оставаться инкогнито.

— Я пришлось предупредить, — сказал Гарольд немного зловеще. Он поднял руку в перчатке к губам, и Гвен не очень то удивилась, что он держал сигарету. Инопланетянин сделал сильную затяжку и выдохнул дым через свой орлиный нос. — Твои старые друзья из Корпорации Хокрала снова выходят на тропу войны.

Джек вздрогнул.

— Я знаю о них всё, Гарольд. Они приходили сюда каждый год с самого начала нового века, пытаясь засудить меня. Расскажи мне что-нибудь, чего я не знаю.

— Хорошо, — сказал Гарольд, выпуская колечко дыма в Гвен.

— Эй! — сказала Гвен, отмахиваясь.

Взгляд Гарольда оставался на Джеке.

— Они планируют что-то большее, чем законную акцию в этот раз, Джек. Хокрала хотят схватить тебя за яйца…

— А разве все остальные не хотят?

— … и сжимать, пока ты не завизжишь.

— Я могу справиться с юристами из Хокрала.

— Ты уверен? Тогда тебе повезло, — Гарольд снова сделал глубокую затяжку, — но мне удалось узнать, что в этот раз они планируют что-то более смертельное, чем судебную повестку. Ходят слухи, что они замыслили убийство.

Джек засмеялся.

— Убийство?

— Да. Они хотят убрать тебя с дороги. Полностью.

— У них явно будут с этим небольшие проблемы, — размышляла Гвен.

Гарольд медленно пожал плечами.

— Убеждайте себя в этом. И не говорите, что я вас не предупредил.

— Хорошо, — Джек сделал серьёзное лицо и кивнул. — Спасибо за информацию. Я думаю, мы справимся.

Гарольд театрально вздохнул.

— Ты всегда был очень говорливым, Джек — острым на язык и слишком дерзким. Но прислушайся к совету от старого знакомого, — он произнёс слово «знакомый», будто хотел показать, что оно не имеет ничего общего со словом «друг».

Джек слегка прищурился. Он почувствовал беду.

— О чём ты?

— Я не знаю всех подробностей, но знаю, что люди Хокрала обеспокоены — очень обеспокоены — что всё пойдёт не так, как должно быть на Земле в двадцать первом веке.

— Скажи им, чтоб не волновались. У нас всё схвачено.

— Хммм. Торчвуд, — Гарольд выглядел так, будто только что облизал подошву своего ботинка. — Ну, это как раз может стать проблемой.

— Что именно? — спросила Гвен.

Гарольд взглянул на неё и повёл носом, будто совсем не хотел с ней говорить.

— Они считают, что Торчвуд с этим не справится.

— С чем?

— С двадцать первым веком.

— Хокрала не устраиваю я, — ощетинился Джек. — Чёрт, да пускай присылают своего убийцу, если хотят. Удачи им.

Гарольд снова затянулся сигаретой и снова выпустил колечко дыма в Гвен.

— Поступай, как хочешь, дорогой мальчик. Но не говори потом, что я не предупреждал тебя.

После этого инопланетянин выкинул сигарету резким змеиным движением пальцев. Гвен проследила за окурком, увидев, что он приземлился в клумбу. Когда она снова посмотрела на Гарольда, тот исчез. Полностью.

— Хэй! — сказала она.

— Телепорт, — сказал Джек, считывая показания со своего браслета. Он прошипел от раздражения, — показуха.

<p>Прошлой ночью</p><p>Глава вторая</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Торчвуд

Другая жизнь
Другая жизнь

Густые чёрные тучи затягивают небо над Кардиффом. Когда двадцать четыре дюйма осадков выпадают за двадцать четыре часа, дренажная система в центре города выходит из строя. Столичных бродяг убивают, их изуродованные тела остаются лежать на мокрых улицах в окрестностях ядерной установки «Blaidd Drwg».Преследуемый Торчвудом, убийца спокойно падает с высоты в восемь этажей и умирает. Но убийства не прекращаются. Расследование приводит Джека Харкнесса, Гвен Купер и Тошико Сато к чудовищу в ванной комнате, загадке на военной базе и охоте на украденные ядерные топливные пакеты. Тем временем Оуэн Харпер исчезает из Хаба, когда игра в «Другую реальность» приводит его к старой подруге…Что-то приближается, просачивается сквозь Разлом, прямо в Кардиффский залив.Перевод – Snake Gagarin (aka Dr Owen Harper)http://owen-harper.diary.ruДанный перевод не подразумевает под собой получения материальной выгоды.

Питер Энгелидц

Фантастика / Боевая фантастика / Научная Фантастика
Принцы Пограничья
Принцы Пограничья

Конец света начался РІ октябре, РІ четверг вечером, сразу после восьми…Амок СЃРІРѕРґРёС' людей СЃ СѓРјР°, превращает РёС… РІ Р·РѕРјР±Рё Рё провоцирует беспорядки РЅР° улицах. РћРґРёРЅРѕРєРёР№ гость СѓС…РѕРґРёС' РёР· кардиффского ресторана, его РјРёСЃСЃРёСЏ — защитить Властелина — РїСЂРёРІРѕРґРёС' его РЅР° потайную базу РїРѕРґ РІРѕРґСЏРЅРѕР№ башней. Р'СЃРµ мучаются РѕС' головной боли; что-то прячется РІ сарае Дэйви Моргана; Р° церковь Святой Марии РЎРёРѕРЅСЃРєРѕР№, разрушенная РІ 1840 РіРѕРґСѓ, появляется СЃРЅРѕРІР° — хотя этого РЅРµ должно произойти РґРѕ 2011 РіРѕРґР°. Похоже, что Торчвуд разоблачён. Чем это РІСЃС' РіСЂРѕР·РёС' романтическим отношениям, возникшим между самыми новыми сотрудниками Торчвуда?РЈ капитана Джека Харкнесса ещё больше РїРѕРІРѕРґРѕРІ для беспокойства: сигнал тревоги, предупреждение, данное человечеству Рё хранившееся нетронутым РІ Торчвуде РЅР° протяжении 108 лет. Теперь РѕРЅРѕ мерцает. Что-то надвигается. Р

Дэн Абнетт

Фантастика / Боевая фантастика / Детективная фантастика
Медленное угасание
Медленное угасание

Когда Торчвуд отслеживает энергетический всплеск в Кардиффском ночном клубе, команда обнаруживает, что полиция уже прибыла на место. Пятеро подростков были убиты в драке, а среди тел лежало устройство внеземного происхождения. На следующее утро Торчвуд обнаруживает труп долгоносика, чьё лицо и шея съедены, судя по всему, человеческими зубами. А на улицах Кардиффа обычная женщина с необычным голодом нападает на людей и съедает своих жертв.Возможно, это и есть дело всей жизни, но работа в Торчвуде создаёт трещину в отношениях между Гвен и Рисом. Пока Гвен решает исправить всё с помощью инопланетных технологий, Рис решает, что настала пора измениться самому – более качественная музыка, здоровая пища, потеря веса. К счастью, его подруга упоминает о клинике для похудения, принадлежащей доктору Скотусу…Перевод – Snake Gagarin (aka Dr Owen Harper)http://owen-harper.diary.ruДанный перевод не подразумевает под собой получения материальной выгоды.

Эндрю Лейн

Боевая фантастика / Детективная фантастика

Похожие книги