— Герцог, — холодно обозначил он, открывая дверь в трактир.
Алекса еще не встречалась с герцогом, поэтому эта встреча была большой честью. Карл Масур немного подпортил впечатления от знакомства, но графиня все равно была счастлива покинуть земли отца. Жаль, что герцог не позволил полюбоваться заснеженным лесом в это теплое утро.
В глазах немного потемнело, но Алекса заметила еще одну девочку своего возраста, которая сидела за столом напротив светловолосой женщины.
— А вот и ты, — с улыбкой сказала блондинка, облаченная в черное платье с колье на шее. — Позвольте представиться, графиня Холл, меня зовут Роксана Остин.
— Ваше величество, — изыскано поклонилась Алекса, — для меня эта встреча огромная честь.
Молодая графиня посмотрела на королеву с улыбкой, и вдруг ей стало очень тепло. Это доброта исходила из Роксаны Остин, подобно жару из камина. Женщина была самой прекрасной и самой красивой из всех, кого Алекса встречала. Пышные волосы ярко золотого цвета засеяли даже во тьме. Прекрасные черные глаза завораживали своим очарованием. Королева выглядела элегантно во всем. Она не постыдилась использовать косметику и вдела в уши две сережки с большими алмазами.
Чарующая красота Роксаны Остин одарила маленькую графиню гордостью за свое королевство. Вот она красивая жизнь, о которой мечтала Алекса. Она уже представляла себя в таком виде на балу, танцуя с прекрасным принцем. От этих мыслей вскружилась голова.
Герцог Карл Масур вышел, когда снаружи заржал конь. Приехала еще одна девушка, которая тоже оказалась светловолосой. Девочки вообще мало чем отличались друг от друга. Были тонкости в лицах, у приехавшей только что девочки, под глазом мелькнула маленькая родинка.
— Все в сборе, — улыбнулась королева, — дамы, я прошу вас встать в один ряд и представиться.
Герцог выстроил девочек, а потом отошел в сторону, позволяя королеве насладиться своими дарами.
— Маркиза Чена Остин.
— Графиня Анна Стариц.
— Графиня Алекса Холл.
Девочки представились, задрав подбородки, чтобы королева смогла ими полюбоваться во всей красоте. Возможно, каждая девочка чувствовала такую же гордость, которую испытала Алекса, встретив саму королеву.
— Я должна сказать вам, мои дорогие, почему вас вызвали, — сообщила королева. — Ваши родители заключили договоры с моим отцом, за что получили титулы, деньги и власть. К сожалению, остальные не смогли прибыть, потому что не подошли мне по возрасту. Подписав договоры, ваши родители отдали вас мне. Теперь вы моя собственность, которой я буду распоряжаться так, как посчитаю нужным. Две из вас сегодня поедут в столицу, а одна вернется домой.
Алекса загорелась желанием увидеть столицу, даже после такого грубого оскорбления от королевы. У Роксаны Остин есть полное право так говорить, потому что отец уже все рассказал.
— Кто из вас узнал о дарах? — спросила королева.
— Я, — ответила Алекса, подняв руку.
Остальные девочки посмотрели на неё с удивлением.
— А, графиня Холл, — улыбнулась королева, — мы с тобой уже встречались, жаль ты не запомнила мой визит.
— Я запомнила, — отметила Алекса.
— Вот как? — приятно удивилась королева. — И что ты знаешь?
— Все! — заявила Алекса, посмотрев на других девочек. — Я знаю, что вы хотите забрать ребенка, которого одна из нас родит.
— Все верно, — подтвердила королева.
— Зачем вам наши дети? — спросила маркиза Остин.
— Это вас не касается…
— Но мы хотим знать! — резко заявила графиня Стариц.
— Ты тоже хочешь узнать? — спросила королева графиню Холл.
Алекса почувствовала ловушку, в которую её заманивают. Королева слишком спокойно реагирует, а если вспомнить, сколько людей убили из-за графини Холл, этим людям плевать на человеческие жизни.
— Нет, — поклонилась Алекса, — я служу вам, моя королева. Для меня честь служить вам. Если вы считаете, что мой ребенок поможет королевству, я с гордостью передам его на ваше попечение.
— Хорошая девочка, — улыбнулась королева. — Ты поедешь домой, а вы две едете со мной в столицу.
Девочки переглянулись.
— Герцог, я приказываю отвезти маркизу Остин и графиню Стариц в столицу.
Когда Карл Масур встал, в трактир вошел человек, который вызвал гнев в глазах графини Холл.
— Я вам помешал? — с улыбкой спросил граф Кларк Холл.
— Чужак… — промолвила Алекса, бросая презрительный взгляд.
— Что с тобой, племянница? — спросил Кларк.
Алекса дождалась момента, когда герцог Масур выведет девочек из трактира и отмахнулась от руки чужака.
— Не смей меня трогать! — оскорбилась Алекса. — Ты не мой дядя!
— О чем ты говоришь? — задумчиво спросил Кларк.
— Хватит меня обманывать, я нашла тело своего дяди в подвале руин.
Королева положила руку на голову графини и засмеялась.
— Дорогой мой, тебя поймали, — заявила она.
— Похоже… — развел руки Кларк.
— Кто вы такой? — спросила Алекса.
— Присаживайся, девочка, — настояла королева, — пришло время поведать тебе секрет королевства.
Когда все заняли места за столом, Алекса захотела сказать, но королева бросила строгий взгляд. Графиня промолчала.