Старушка некоторое время обдумывает сказанное. Наконец, она кивает и осторожно встает из-за стола. У нас нет чека, чтобы она могла расплатиться, но, похоже, женщина ничего и не ела, так что, думаю, все в порядке. Я почти предлагаю ей чашку кофе, учитывая, что мы обе оплошали и не обслужили её, но мысль о том, чтобы остаться здесь еще на минуту, слишком кошмарна, чтобы вынести её.
Женщина медленно надевает изношенное шерстяное пальто, и, прихрамывая, направляется к выходу. Она выглядит так, словно вот-вот упадет, и, наверное, должна быть с тростью или ходунками, но я не в том положении, чтобы судить.
— Счастливого Рождества! — восклицаю я, так бодро, как только могу.
И я действительно чувствую себя немного бодро, ведь совсем скоро я вернусь домой к своему замечательному и красивому мужу, хотя больше всего на свете я устала. До смерти устала. Мне повезет, если я не усну, пока мы с Джастином будем обмениваться подарками. Не то чтобы мне было чем с ним обмениваться.
Старушка поворачивается и смотрит на меня. Она останавливается и достает свою сумочку.
Боже, теперь что? Неужели она достанет пушку и ограбит нас? Неужели это и есть развязка этого вечера?
— Я слышала о твоем затруднительном положении, — говорит старушка на своем немного ломаном английском. — Я хочу помочь тебе.
О моем затруднительном положении? Мое затруднительное положение заключается в том, что на дворе канун Рождества, я устала и хочу домой. Но вместо этого, я терпеливо стою здесь, пока женщина роется в своей сумочке, после чего достает визитную карточку. Затем протягивает её мне.
— Возьми, — приказывает она.
Я послушно беру из её руки визитку. Это действительно визитная карточка. На ней печатными буквами выгравированы слова: «ЧЕРДАК ХЕЛЬГИ», и следом за этим названием указан адрес, расположенный примерно в дюжине кварталов отсюда.
— Что это? — интересуюсь я.
— Это мой магазинчик, — утверждает старушка. — Меня зовут Хельга.
— Ясно, — произношу я.
— Я помогу тебе найти рождественский подарок для твоего мужа.
— Ой, — я заставляю себя виновато улыбнуться. — Вообще-то у меня нет на это денег.
— Не проблема. Мы заключим сделку.
Бесси прислушивалась к разговору, и сейчас неожиданно вклинивается:
— Так это ломбард?
Женщина по имени Хельга задумчиво кивает.
— Я всегда готова приобрести интересные изделия.
Я едва ли не говорю ей, что у меня нет ничего стоящего, но потом вспоминаю, что на шее у меня ожерелье, которое тетя и дядя подарили мне на выпускной. Может быть, это чего-то да стоит. И вообще, всё, что я могу найти в этом магазинчике, лучше, чем возвращаться домой с пустыми руками. К тому же, это по пути домой.
— Но уже поздновато, — отмечаю я. — Вы еще будете работать?
— Я
Я смотрю на свои часы. Мне очень хочется домой, но в то же время я отчаянно желаю найти подарок для Джастина. Это наше первое совместное Рождество в качестве супружеской пары, и я хочу подарить ему что-то
— Приходи, — бормочет Хельга, и это звучит не как вопрос, а как приказ. — Я найду тебе идеальный подарок.
С этими словами Хельга поворачивается и выходит из закусочной. Когда она уходит, колокольчики на двери звенят чуть дольше, чем должны.
Как только она исчезает, Бесси разворачивается ко мне и хватается за грудь.
— Боже мой, эта женщина напугала меня до полусмерти! Я думала, она восстала из мертвых!
— Ага, — соглашаюсь я.
Моё сердце всё еще немного колотится.
— Ты ведь не собираешься идти в этот её бредовый магазин?
— Возможно, пойду, — признаюсь я. — Это по дороге домой, и я действительно хочу купить что-нибудь особенное для Джастина.
— Зачем париться? — Бесси снова берет со стола столовый прибор и протягивает мне. — Говорю тебе, каждому парню хочется классную вилочку.
— Ладно, ладно, я поняла.
— В любом случае, тебе лучше убраться отсюда. Иди домой к своему муженьку. Я закончу уборку и закрою дверь.
— Уверена?
— Ага, мне-то не к кому идти домой. Убирайся отсюда и не парься об этом дурацком магазине.
Может, потому, что она трижды была замужем, у Бесси нет такой романтичности, как у меня. Я не могу вернуться домой без рождественского подарка для мужа.
Я загляну в магазинчик Хельги, чтобы найти что-нибудь красивое и недорогое. А если ничего путного не будет, то просто ничего не приобрету. Ломбард находится по дороге домой, так что терять мне нечего.
В конце концов, что страшного может случиться?
III
Когда я иду к магазинчику Хельги, начинает падать снег.
Я всегда считала, что снег на Рождество приносит удачу, поэтому, когда мне на пальто и небесно-голубую шапочку оседают крошечные белые снежинки, моё настроение значительно улучшается. Это предзнаменование — я в этом уверена.