Он обратил внимание на то, что ботинки у Бетти новые и крепкие. Из-под длинной юбки торчали кожаные мыски. Платье явно было с чужого плеча, и шаль тоже. Зато ботинки совсем новые, даже края подошв еще не стерлись.
— Повторите, что вы говорили инспектору Макдугалу, когда принесли брошь, — велел Оливер.
Бетти Лолор посмотрела на него в упор, прикрыв рукой глаза от солнца:
— Я нашла ее почти год назад. Летом было дело. Заметила, как она сверкнула на солнце. Всю неделю были грозы, а в тот день сухо… Сначала я подумала, что брошка… ну, в общем, кого там нашли наверху. И мне стало неприятно. Красивая она, мне захотелось оставить ее себе. Только боялась, что ее найдет отец, решит, что я ее украла, и изобьет меня. Поэтому я пошла к инспектору Макдугалу и попросила замолвить за меня словечко… — Она ненадолго замолчала и встревоженно спросила: — Вы ведь ее не отберете? Ведь вы и сами пока не знаете, чья она… ее или нет!
Оливер добродушно улыбнулся:
— К сожалению, сейчас брошь придется забрать как вещественное доказательство. Но когда мы покончим с делом, я позабочусь о том, чтобы ее вам вернули. — Он покосился на Ратлиджа. Ему не нужно было высказывать вслух то, что было на уме у обоих. Нашлось первое звено, связывавшее Фиону и здешние места. Фиону и останки, которые вполне могли принадлежать Элинор Грей.
Ратлидж ничего не сказал.
Макдугал попросил Бетти отвести их на то место, где она нашла брошь, и девочка, молча развернувшись, начала взбираться по склону резво, как овцы, которых она пасла. Крепкая, несмотря на худобу, и проворная, она как будто летела. Оливер, пыхтя, карабкался следом, ругаясь себе под нос, но не попросил ее подниматься медленнее. Маккинстри остался охранять машины.
Ратлидж, поднимавшийся следом за Бетти, смотрел на подошвы ее новых ботинок, следил за ее почти интуитивным знанием, куда ставить ногу. Она всему научилась у овец…
Макдугал не отставал, но сильно раскраснелся.
— С вершины открываются красивые виды, — сказал он. — Раньше, в молодости, я любил туда забираться с братьями.
— А вы знали Макдоналдов? — спросил его Ратлидж.
— Знал одного из них — наверное, брата обвиняемой. Хороший был парень. Ему оторвало ногу, он истек кровью и умер, не дождавшись, пока его донесут до госпиталя. В тот же день погиб и мой брат… Их всех скосило пулеметным огнем. Мне повезло — трижды ранен, а все-таки вернулся домой. — В его голосе слышалась горькая ирония.
Подниматься пришлось долго, они двигались по диагонали. Иногда Бетти останавливалась и озиралась по сторонам, как будто искала приметы.
Наконец она остановилась и показала на участок камня примерно в десять квадратных футов:
— По-моему, где-то там.
Каменистый участок на первый взгляд ничем не отличался от соседних слева, справа, вверху и внизу.
— Почему вы так уверены? — спросил Оливер, промокая лицо большим носовым платком. — Я не вижу никакой разницы между этим участком и тем — или вон тем, подальше.
— Смотрите сами. Я могу сравнить этот участок с тем, наискосок… — Бетти показала на большой голый валун, следя за ее пальцем, они разглядели небольшую осыпь.
Ратлидж подумал: если смотреть внимательно, можно без труда найти дорогу. Главное — видеть. Для непосвященных здесь голая земля. Небо над их головами заслонял еще один выступ.
Проследив за его взглядом, Макдугал сказал:
— Вон там мы нашли останки. Они лежали в небольшой расщелине, вымытой водой под осыпью. — Помолчав, он продолжил: — О той расщелине надо знать. С дороги ее не видно.
Короче говоря, оставить там тело не догадался бы человек, не знакомый с местностью.
— Хотите подняться? — предложил Макдугал.
Ратлидж кивнул, и они полезли выше, глядя себе под ноги. Наверху пекло солнце, обливаясь потом, оба с трудом нащупывали места, куда можно поставить ногу.
Взбираться по крутому склону, да еще с трупом, совсем нелегко, заметил Хэмиш. А для женщины так почти невозможно. «Если, конечно, не тащить труп на веревке».
Зато здесь, скорее всего, никто не увидит, как в гору затаскивают труп… Посмотрев вниз, Ратлидж разглядел две стоящие внизу машины и людей. Оливер беседовал с Бетти Лолор, вдали виднелся чей-то разрушенный дом. Еще дальше он заметил овец, но пастуха при них не было.
— Женщине тяжело затаскивать наверх мертвый груз, — заметил Макдугал, словно прочитал его мысли. — Но если эта брошь принадлежит покойной, значит, она не ваша пропавшая, не Элинор Грей.
— А если она принадлежала убийце, она сидит у нас за решеткой, — докончил за него Ратлидж.
Они забрались на выступ и увидели лежащие почти рядом три больших валуна. Не таких больших по масштабам здешних гор, но сдвинуть их так плотно человек не смог бы. Под валунами, там, где более мелкие фрагменты камня вымыла вода, в самом деле образовалось углубление. Если положить сюда труп в апреле, его, скорее всего, быстро найдут. Но если спрятать труп в конце лета, когда начинаются осенние бури, останки спокойно пролежат до весны.
Ратлидж присел на корточки.
— Вы ничего не найдете, — предупредил Макдугал. — Мы здесь все тщательно обыскали.