Читаем Дар мертвеца полностью

Он попытался вспомнить, как ее зовут. Миссис Холден. Ее муж разводит овец… Ратлидж притормозил и остановился рядом с ней.

— Что с вами? — спросил он. — Вас куда-нибудь отвезти?

Миссис Холден жалобно улыбнулась:

— Врач велит мне гулять, чтобы восстанавливать силы. Но у меня нет сил гулять…

— В таком случае позвольте отвезти вас домой… или, если хотите, к доктору.

Выйдя из машины, Ратлидж помог миссис Холден подняться — она сидела на низком камне. Желая поддержать ее, он обнял ее рукой за плечи, и она как-то осела.

Подсадив миссис Холден в машину, он постарался поудобнее устроить ее на пассажирском сиденье. Даже от такого небольшого напряжения сил она побледнела.

— Извините, что причиняю вам столько неудобств! — еле слышно произнесла миссис Холден. — Как неловко получилось… я переоценила свои силы и вынуждена затруднить вас!

Захлопнув дверцу с ее стороны, Ратлидж вгляделся в лицо своей пассажирки. Ее состояние внушало ему тревогу.

— Позвольте, я отвезу вас в Данкаррик. По-моему, вам нужно к врачу.

Она закрыла глаза и кивнула:

— Да. Мне нужно немного полежать… Доктор охотно позволит мне отдохнуть у него.

Ратлидж сдал назад, развернул машину и спросил:

— Может быть, вы хотите, чтобы я разыскал вашего мужа и привез к вам?

— Нет, благодарю вас. Он уехал в Джедборо. Домой меня отвезет доктор Мерчисон или кто-нибудь из знакомых. Поговорите со мной, пожалуйста… Расскажите что-нибудь, а я послушаю. Так я отвлекаюсь от своей слабости.

Как полицейскому вести светскую беседу с женщиной, которая вот-вот потеряет сознание?

— Я любовался вашей дозорной башней, — сказал Ратлидж. — Она очень интересно построена. Насколько я понял, она находится на вашей земле. Наверное, многое повидала на своем веку? Какую роль она сыграла в пограничных войнах?

Его спутница едва заметно улыбнулась:

— На эту тему вам стоило бы побеседовать с моим отцом.

— Он писал историю Данкаррика? — Сельские джентльмены, удалившиеся от дел, или священники часто собирали местные легенды и предания, переходившие из уст в уста на протяжении нескольких поколений, и составляли из них своеобразную хронику.

— К сожалению, не успел…

Еще несколько фраз — и тема дозорной башни будет исчерпана. Ратлидж нашел другую:

— Трактир, мимо которого мы проезжаем, называется «Разбойники». Интересно, кто его так назвал? Неужели предки Маккаллумов участвовали в набегах на английские земли? Такое название — живое свидетельство кровавого прошлого края.

Ратлидж увидел, как из паба выходят Драммонд и Иен Маклауд. Наверное, ходили кормить кошку. Мальчик с сияющим видом поднял голову и взволнованно показал на машину. Ратлидж помахал ему, но не остановился.

Драммонд мрачно смотрел вслед.

Миссис Холден, глядя перед собой невидящим взглядом, прикусила губу. Она явно была не в той форме, чтобы отвечать на его пустяковые вопросы.

— Держитесь, — мягко попросил Ратлидж, чувствуя, как ее трясет мелкой дрожью. — Мы почти на месте.

Но в приемную доктора Мерчисона ему пришлось внести ее на руках, она бессильно привалилась головой к его плечу. Женщина оказалась легкой как перышко.

Им навстречу вышла медсестра, заметившая в окно, как они подъехали. Миссис Холден с трудом улыбнулась и извинилась за то, что из-за нее у всех столько хлопот. Медсестра отнеслась к ней тепло и сочувственно.

— Дорогая моя! — сказала она шутливо-ворчливым тоном, словно обращалась к ребенку. — Неужели мы опять переоценили свои силы? Полежите, отдохните немножко, а потом доктор отвезет вас домой.

Она провела Ратлиджа по коридору, но не в приемную, которую он увидел лишь мельком через приоткрытую дверь, а в соседнюю комнату, где под окном, выходившим в сад, стоял старый диван. Пока медсестра ходила за подушкой, Ратлидж осторожно уложил миссис Холден и укрыл ей ноги легким одеялом, висевшим на спинке. Когда сестра приподняла ей голову и подсунула под нее подушку, миссис Холден снова сокрушенно улыбнулась.

— Простите меня… — снова начала она.

Ратлидж взял ее руку:

— Перестаньте. Выздоравливайте!

Он вышел из комнаты. Медсестра, что-то сказав миссис Холден, последовала за ним. Она поблагодарила инспектора за то, что тот сыграл роль доброго самаритянина, и открыла ему дверь.

— Меня не за что благодарить, — возразил Ратлидж. — Она в самом деле очень слаба. У нее что-то серьезное?

— Доктор считает, что нет. Весной она участвовала в благотворительном базаре, простудилась и долго кашляла… В прошлом году перенесла грипп. Болезнь протекала тяжело, с тех пор она никак не может выздороветь до конца. Доктор Мерчисон старается восстановить ее силы. Иногда ей становится лучше, и она приходит в город. «Испанка» косила людей тысячами… Ужас, ужас.

— Да. Ужас… — Он вспомнил слова Хью Фрейзера: «…как какая-то средневековая чума».

Снова развернувшись, Ратлидж поехал прочь от городка, в сторону Гленко.

Он сделал еще одну короткую остановку в Брее, ему нужно было кое о чем спросить миссис Дэвисон. Она очень волновалась за Фиону, но, поскольку Ратлиджу нечем было ее порадовать, он сказал только:

— Уверяю вас, мы делаем все, что можем.

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Иен Ратлидж

Похожие книги

Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер
Астральное тело холостяка
Астральное тело холостяка

С милым рай и в шалаше! Проверить истинность данной пословицы решила Николетта, маменька Ивана Подушкина. Она бросила мужа-олигарха ради нового знакомого Вани – известного модельера и ведущего рейтингового телешоу Безумного Фреда. Тем более что Николетте под шалаш вполне сойдет квартира сына. Правда, все это случилось потом… А вначале Иван Подушкин взялся за расследование загадочной гибели отца Дионисия, настоятеля храма в небольшом городке Бойске… Очень много странного произошло там тридцать лет назад, и не меньше трагических событий случается нынче. Сколько тайн обнаружилось в маленьком городке, едва Иван Подушкин нашел в вещах покойного батюшки фотографию с загадочной надписью: «Том, Гном, Бом, Слон и Лошадь. Мы победим!»

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Детективы
Другая правда. Том 1
Другая правда. Том 1

50-й, юбилейный роман Александры Марининой. Впервые Анастасия Каменская изучает старое уголовное дело по реальному преступлению. Осужденный по нему до сих пор отбывает наказание в исправительном учреждении. С детства мы привыкли верить, что правда — одна. Она? — как белый камешек в куче черного щебня. Достаточно все перебрать, и обязательно ее найдешь — единственную, неоспоримую, безусловную правду… Но так ли это? Когда-то давно в московской коммуналке совершено жестокое тройное убийство родителей и ребенка. Подозреваемый сам явился с повинной. Его задержали, состоялось следствие и суд. По прошествии двадцати лет старое уголовное дело попадает в руки легендарного оперативника в отставке Анастасии Каменской и молодого журналиста Петра Кравченко. Парень считает, что осужденного подставили, и стремится вывести следователей на чистую воду. Тут-то и выясняется, что каждый в этой истории движим своей правдой, порождающей, в свою очередь, тысячи видов лжи…

Александра Маринина

Детективы / Прочие Детективы
Отрок. Внук сотника
Отрок. Внук сотника

XII век. Права человека, гуманное обращение с пленными, высший приоритет человеческой жизни… Все умещается в одном месте – ножнах, висящих на поясе победителя. Убей или убьют тебя. Как выжить в этих условиях тому, чье мировоззрение формировалось во второй половине XX столетия? Принять правила игры и идти по трупам? Не принимать? И быть убитым или стать рабом? Попытаться что-то изменить? Для этого все равно нужна сила. А если тебе еще нет четырнадцати, но жизнь спрашивает с тебя без скидок, как со взрослого, и то с одной, то с другой стороны грозит смерть? Если гибнут друзья, которых ты не смог защитить?Пока не набрал сил, пока великодушие – оружие сильного – не для тебя, стань хитрым, ловким и беспощадным, стань Бешеным Лисом.

Евгений Сергеевич Красницкий

Фантастика / Детективы / Героическая фантастика / Попаданцы / Боевики