— Ты думаешь о будущем… со мной?
Дарио прищурился.
— Ты спрашиваешь, о чем я
Я вдруг почувствовала себя неловко и неуверенно.
— Я не знаю… о чем, по-твоему, я спрашиваю?
— Похоже, ты говоришь о браке.
Я беспомощно подняла на него глаза.
Внезапно, без предупреждения, он рассмеялся.
Я в ужасе уставилась на него…
Затем отвернулась от него с тяжестью в сердце.
— Алессандра, мы знаем друг друга меньше двух недель, — сказал он, его голос был слегка раздраженным. Он сам и его слова становились все злее. — Я являюсь главой своей семьи всего три. Я нахожусь в центре войны между моей семьей, турецким гангстером и различными группировками Cosa Nostra, ни одна из которых не бросает мне вызов в лицо. Они хотят уничтожить меня и моих братьев — забрать все, что у нас есть, все, что построили наши отец и дед. Вокруг меня смерть… финансовый крах… а ты спрашиваешь меня после недели траха, собираюсь ли я на тебе
Это был весь ответ, который мне был нужен.
— Я хочу домой, — прошептала я.
— Ты
Я посмотрела на него, внезапно придя в ярость.
— Ты сам это сказал — они хотят уничтожить
Он сел на кровать и попытался взять меня за руку. Я не позволила.
— Алессандра, — сказал он, стараясь говорить разумно, — они чуть не
— Они чуть не убили Массимо и Валентино. Я оказалась там случайно.
Дарио отвернулся от меня. Я видела, что он злился и пытался сдержать свой гнев.
Он заговорил, когда смог отчасти взять себя в руки.
— Послушай… это опасно. Они попытаются добраться до меня
— И это все, что тебя волнует, не так ли?
— Меня волнуешь ТЫ, ЧЕРТ! — прорычал он, встав с кровати.
Я в страхе прижалась к ней, пока он сердито расхаживал взад-вперед.
Затем он снова сел рядом со мной.
— Я забочусь о тебе. Правда.
— Но ты не любишь меня, — прошептала я.
Его лицо ожесточилось.
— Хочешь сказать, что
Я кивнула, и слезы полились по моим щекам.
— Хотя, похоже, я была дурой.
Что-то изменилось в его выражении, чего я никогда раньше не видела на лице Дарио.
Он выглядел так, словно ему было больно.
Как будто внутри у него что-то ломалось.
— Я не могу тебя отпустить, — прошептал он.
— Я всего лишь шлюха, — с горечью сказала я, — меня достаточно для недели траха. Ты всегда можешь найти другую.
Ранимость, которая
— Пусть будет так, — холодно сказал он. — Если ты этого хочешь.
— Это не то, чего я хочу! — закричала я.
— Тогда чего же ты хочешь?! — прорычал он в ответ.
— Я хочу, чтобы ты меня любил, — всхлипывала я. — Я хочу, чтобы ты сам
Он смотрел на меня, казалось, целую вечность…
А потом сказал.
— Это единственное, чего я не могу тебе дать.
Я разрыдалась, уткнувшись в свои руки.
Наступило долгое молчание. Потом…
— Я найду кого-нибудь, кто отвезет тебя обратно, — тихо сказал он.
Я услышала его удаляющиеся шаги…
Как открылась и закрылась дверь…
И его не стало.
Я рухнула на кровать и разрыдалась…
Может быть, даже горше, чем в тот день, когда умерла моя мама.
Глава 44
Никколо пришел за мной. У него хватило ума дождаться, пока я выплачусь, хотя прошел почти час, прежде чем я смогла остановиться.
Я была уже одета и лежала на кровати, когда услышала стук в дверь.
— Входи.
Никколо вошел и замер. Вид у него был очень грустный.
— Ты уверена? — тихо спросил он.
— … да.
— Там опасно.
— Со мной все будет в порядке, — прошептала я.
— Алессандра…
— Я не могу оставаться здесь ни минутой больше, — сказала я, мой голос дрогнул, так как слезы были слишком близко. — Не рядом с Дарио.
— Давай я отправлю тебя в другое место, в безопасное. Швейцария, Франция — в любое место в Европе, куда ты захочешь поехать…
— Я хочу домой.
Он выдержал долгую паузу, прежде чем сказать.
— Если они придут за тобой… а это вполне возможно… я ничего не смогу сделать, чтобы спасти тебя. Ты понимаешь?
— Зачем им приходить за мной?
Никколо вскинул руки.
— Я не знаю. Может быть, в отместку за то, что произошло тем вечером в кафе.
— Я не имею к этому никакого отношения.
— Я это знаю, но…
— Ты можешь сказать людям, что Дарио привез меня сюда, чтобы выудить из меня информацию… и можешь сказать, что он сломал меня. — Я едва сдержала рыдания, вырвавшиеся из горла. — И это будет правдой.
— Алессандра… — прошептал Никколо.
— Ты был добр ко мне, и я ценю это.
— За исключением тех угроз в первую ночь, — напомнил он мне с игривой улыбкой.
Я рассмеялась, несмотря на слезы.
— За исключением этого. Но с тех пор ты был добр ко мне. — Затем выражение моего лица изменилось, и слезы опять наполнили мои глаза. — Пожалуйста… отнесись ко мне так еще раз… и отпусти меня.
Никколо долго стоял на месте… потом кивнул.
— Ты собрала свои вещи?
Одежда, которую Массимо купил мне во Флоренции, осталась на улице, когда мы убегали от бандитов.