Читаем Дарованная (СИ) полностью

По прошествии времени Риша пригласила джевеку*, которая подготовила Иргиз к массажу, она быстрыми и жесткими движениями прошлась по распаренной и слегка подсушенной коже специальной варежкой из разных волокон шелка, освобождая ее от омертвевших частичек, кожа после этого начинала дышать и блестеть, стала гладкой и мягкой. Иргиз украдкой думала о том, что хасан, пожалуй, знает в красоте женшин куда как больше, нежели эти самые женщины. И не удивительно, что почти все наложницы борятся за его внимание, щеголяя друг перед дружкой красотой. Старая джевека умаслив кожу Иргиз маслом, стала разминать ее мышцы. Пока джевека разминала ее. Айша нанесла на чистые, вымытые душистым мылом волосы смягчающий крем из густого настоя цветов мальвы и лепестков гибискуса.

Как только джевека выполнила свою работу она ушла. А Риша тем временем подготовила присланый хасаном наряд, который состоял из нижней и короткой шелковой рубашки — энтари, не слишком широких шаровар, потом платье елек* с цветочными узорами, вышитое золотом. На талию — широкий ремень, украшеный золотом и рубинами.

Выходя из гарема, женщины обычно прикрывали себя ферадже*. Ферадже Иргиз было обшито на рукавах и по вороту мехом белой лисицы, что водились в северных лесах. На голову надевался юсуфи* украшенный по центру золотым эргетом* увенчанный большим рубином.

Золотой и пурпурно-красный. Вот какими оказались цвета хасана Альморавидского царства.

Иргиз посмотрела на свое отражение и то, что отражалось ей нравилось. Ее косы уложили короной и скрыли под юсуфи. Глаза подвели сурьмой, теперь они приобрели лукавый загадочный блеск. А на голову легла вуаль, так как ее ферадже был без капюшона.

— Последний штрих. — Произнесла Айша и поднесла на серебряном подносе маленький фиал из горного хрусталя. Масло мальвы и все того же гибискуса, щедро сдобренное амброй*. — Это тоже дар хасана, моя госпожа. — Добавила она передава хрупкий, с виду, флакон Рише.

Риша точным движение нанесла масло за уши и на запястья, отдавая флакон сестре.

— С чего вдруг такая щедрость? — Иргиз обратилась к Рише. Как оказалось, девчонка была не промах и очень многое подмечала и умела слышать и видеть то, что другие упускали. Послали же ей Силы Природы такое чудо!

— Хасан был сегодня непростительнт груб с госпожой. — Потупилась Риша. — Он пытается загладить вину.

— Откуда на этот раз информация? — Иргиз даже не удивилась осведомленности девчонки.

— Дворцовый портной и казначей шептались между собой обсуждая что выбор дорогих и значимых подарков не спроста. И потом о случае в зале собраний уже известно всем тем, кому позволено об этом узнать. Думаю с вами захотят говорить диваны*. — Повинилась служанка еще ниже опуская голову.

— Подслушивала? — Спросила аршаи даже не собираясь журить девушку. Ей это было даже на руку. Знать, кто и что говорит в этом замке. Ей здесь еще жить и жить.

Риша кивнула. Следом в покои без стука вошла госпожа Бенгу.

— Моя госпожа, — учтиво поклонилась она. Вот тут Игриз удивилась, а с чего вдруг такая перемена? Только недавно Бенгу была не так уж и учтива с ней, что даже не соизволила просвятить во все правила гарема. — Господин ждет вас моя хатун*, стоит поторопиться. Не стоит гневать хасана. — Добавила она видя замешательство ревийки.

Неужели одна ночь способствовала зачатию и стольким переменам? Думала Бенгу, рассмаривая степнячку из под ресниц опущенных глаз. Сейчас она не имела права даже голову поднимать в ее присутствии. А девка хороша, с достоинством истинной хасинты прияла щедрые дары хасана. Ох, беда не за горами. Севарра не простит степнячке такое возвышение. И эта хитрая лисица — Юлита тоже. Она не знала о чем думал хасан дразня черных скорпионов в закрытой банке.

Как же Бенгу ошибалась в тот момент.

Арман встретил Иргиз в одной из зал замка.

— Мой повелитель, склонилась Иргиз в почтенном поклоне приветствуя хасана.

— Ты прекрасно выглядишь Иргиз. — Ровно отозвался Арман подавая руку склонившейся девушке.

Взяла. И даже не вздрогнула. Может он ошибался на ее счет? Может дело тут в чем-то другом?

— Чем же я удостоилась такой чести, мой повелитель? — Иргиз рискнула задать мучвыший ее вопрос и указала ладонью на наряд.

— Ты не позволила совершить мне братоубийство. Не позволила убить беременную женщину и навлечь на Альморавидское царство гнев северного княжества. Мы не вытянем войну с ледяными стражами, ослабленные после битвы с тварями из разлома.

— Так вот почему, меня буквально сжигала из нутри магия, пока я не напоила ею Арду. — Задумчиво произнесла Иргиз. — Значит это ребенок очень важен для равновесия. — Добавила она переступая порог дорого убранного молебенного зала щедро украшенного цветочными гирляндами и благовониями. А Арман решил узнать про равновесие чуть позже.

Перейти на страницу:

Похожие книги