Читаем Дары Кандары полностью

— На борту нет ста тысяч кредитов, двух колье леди Астор и восьмидесяти тонн атомарного топлива.

Капитан, половина ваша.

…Сорок тонн. По две тонны на брата. Дешево ты моих парней ценишь, щенок…

— Галиот направляется к базе «Собачий порт». Можем доставить туда и вас. Комфорта не обещаю, но мест в кубрике на всех хватит. С базы ходят рейсовики к планете, там есть связь и врачи.

От возмущения Астор-младший поперхнулся слюной. Дама заверещала:

— Я протестую! Мы требуем отвезти нас в Дом Астор! Муж подаст жалобу Императору лично! В кубрик — как вы посмели!!!

— Как вам будет угодно. Не желаете в кубрик, могу предложить трюм для скота. Или галиот забирает больных и раненых, а вы остаетесь на шлюпе ждать новых спасителей.

Астор-младший хотел спорить, но взглянул капитану в глаза и сник. Покосился на матросов с носилками — старый Астор все еще не пришел в себя.

— Хорошо, мы согласны. Но имейте в виду — ни кредита сверх должного вам не заплатят.

…Каюту придется освободить — у женщины со дня на день начнутся роды. А хлыщу на пользу пара ночей на матросской койке и общество злых на язык парней…

— Последний вопрос. Приметы пиратов — вы что-то запомнили?

— Мы не вглядывались в их мерзкие физиономии, тем паче, их нам не представили, — дама фыркнула и отвернулась к иллюминатору.

— А вы, почтеннейшая? — капитан повернулся к наложнице.

— Красная форма. И знак — петля.

…Не взяли заложников, не перебили свидетелей. Корвет о двадцати пушках. Полсотни сорвиголов, рисковых, как черти и бесстрашных, словно смерти не существует. Имя «Висельница» — чтобы не утонуть, — капитан про себя рассмеялся:

— Вам повезло попасть в лапы самому дерзкому флибустьеру на сто парсеков вокруг. Наш корабль предлагает вам помощь и гостеприимство. Добро пожаловать!

До Собачьего порта шли трое суток. Сэр Астор XXVI с супругой и наследником незамедлительно отбыли с базы первым рейсовиком к Земле. Китаянка с младенцем задержались, они были еще не в состоянии путешествовать. Номер в «Хилтоне», няня из Чайна-тауна и слово капитана — в Собачьем порту оно было важнее денег. Впрочем, с обеспечением у малыша проблем не возникло. Капитан с удовольствием потирал кулаки, вспоминая, как убедил молодого отца дать ребенку фамилию и приданое. Он подумывал было навещать китаянку и дальше, но старый друг Ансельм отговорил его.

— Начнут шептаться, капитан женится. Ни один мужчина к бедняжке близко не подойдет. Или ты вправду решил завести семью?

…Они сидели в баре «Собачья радость» — там было легко и просто говорить обо всем на свете. И народ туда заходил простой, незамысловатый — кондотьеры, торговцы, маклеры и бродяги. Музыканты — не гурманы гармоний и консерваторские крысы, а крученые скрипачи и гулящие менестрели — из тех, что наполняют сердца радостью и слезами. Музыке должно течь, как хорошей водке в стакан — легко, прозрачно и до самого края души.

— Я уже стар, Ансельм. Мои девушки поседели вместе со мной. Сам подумай, кому приспичит дожидаться меня в порту?

— Как знать, дружище, как знать. Я до сих пор не ленюсь говорить с женщинами — вдруг какая польстится на старого штурмана. Выпьем за наших невест!

Стаканы звякнули торжественно и печально. Ансельм с трудом поднял грузную тушу со стула и отправился к барной стойке выбрать новый коктейль. Хин был мастер на всякие редкости. Капитан закурил и откинулся на сиденье. Он опоздал на двадцать лет.

Здесь в порту он однажды встретил девушку с доверчивым взглядом. Ни красоты ни особенной женской прелести не было в ней. Непослушные волосы, руки в цыпках, рот большущий, как у лягушки.

Глянешь раз, на второй пройдешь мимо. А на третий — утонешь в ее глазах. Ясность. Свет. Ожидание необычной судьбы. И улыбка ребенка — посмотри на мои звезды, прохожий, послушай сказку, для которой не нужно слов. Он думал взять девушку на корабль — защитить, уберечь и согреться возле ее тепла. Но галиот ждал опасный фрахт. Отказаться было немыслимо. Везти с собою на верную гибель — тем паче. Он улетел один. Когда через год галиот притащили в порт на буксире, найти девушку не удалось. И неудивительно — искать незнакомку, зная лишь имя, простое и звонкое, как стекло… Капитан долго пил, а после решил, что она вышла замуж или уехала с кем-то — короче, счастлива. Только всякий раз, вспоминая, хотелось водки или прыгнуть в рисковое дело — чем опасней, тем лучше, лишь бы не думать.

Капитан наблюдал за кольцами желтоватого дыма — как они понимаются к низкому потолку, как тают в тяжелом воздухе. Хандра снова нагнала его. Тем временем народу в баре прибавилось — близился вечер.

С шумом и смехом пустили по кругу чашу гильдейские молодцы — не иначе, заложен новый фрегат.

Перейти на страницу:

Похожие книги