Читаем Даш Аколь полностью

Он читал глухим печальным голосом, как будто утратил все силы, и мысленно был где-то далеко-далеко... Потом замолчал.

Когда Даш Аколь дошел до квартала Сардизак, уже темнело. Это было место, где когда-то бесчинствовал веселый и беспечный гуляка Аколь, и никто не решался остановить его. Он устало опустился на каменную скамью возле какого-то дома, достал чубук, разжег его и начал потихоньку затягиваться. Ему показалось, что вокруг стало еще неприглядней, чем раньше, что люди изменились так же, как и он сам. В глазах у него потемнело, болела голова. Неожиданно появилась какая-то черная тень. Тень приблизилась, и чей-то голос произнес:

— Б-б-бродяга бродягу и темной н-н-ночью увидит.

Даш Аколь узнал Кака̀ Рустама, он поднялся со скамьи, ударил себя по пояснице, сплюнул на землю и ответил:

— Будь проклят твой отец! Думаешь, ты — настоящий лутѝ? Но сдохни, после тебя даже и праха не останется!

Кака̀ Рустам в ответ захохотал, подошел ближе и с издевкой спросил:

— Оч-ч-чень давно т-ты не появлялся в этих местах. С-с-сегодня в д-д-доме у Хаджи свадьба, разве т-т-тебя не п-пус...

Даш Аколь прервал его:

— Господь отличил тебя от других: дал только половину языка, но и эту половину я сегодня у тебя отберу.

Он вытащил из ножен кинжал. Кака̀ Рустам, подобно Рустаму на изображениях в банях18, тоже схватился за нож. Даш Аколь всадил кинжал в землю, скрестил на груди руки и произнес:

— Теперь я хотел бы увидеть того лутѝ, который сможет вытащить этот нож из земли.

Неожиданно Кака̀ Рустам кинулся на Даш Аколя, но тот так ударил его по запястью, что нож выпал из рук Рустама. На крики сбежались прохожие. Они смотрели на дерущихся, и никто не решался подойти и разнять их.

Усмехнувшись, Даш Аколь сказал:

— Иди возьми свой нож, но гляди, на этот раз держи его покрепче. Сегодня ночью я хочу свести с тобой все наши мелкие счеты.

Кака̀ Рустам со сжатыми кулаками набросился на Даш Аколя, и они сцепились. С полчаса они катались по земле, пот лил с них градом, но никто не мог одержать верх. В драке Даш Аколь сильно ударился головой о мостовую и едва не потерял сознание. Кака̀ Рустам дрался не на живот, а на смерть. Он уже устал. И вдруг он увидел близко нож Даш Аколя. Собрав последние силы, Кака̀ Рустам вытащил нож из земли и всадил его в бок Даш Аколю с такой силой, что у обоих разжались руки.

Подбежали наблюдавшие за дракой и с трудом подняли Даш Аколя. Кровь сочилась из бока. Он зажал рану рукой, прошел несколько шагов вдоль стены и рухнул наземь. Его на руках отнесли домой.

На следующее утро, когда весть о ранении Даш Аколя достигла дома Хаджи Самада, старший сын покойного — Валихан — пришел проведать опекуна. Он приблизился к его ложу и увидел, что Даш Аколь лежит бледный, с кровавой пеной на губах. Глаза у него закатились, и он с трудом дышит. Даш Аколь узнал Валихана и сдавленным, дрожащим голосом произнес:

— В этом мире... я... имел... лишь одного попугая... дорогой попугай... отдай его... ей...

Он умолк. Валихан достал шелковый платок и вытер слезы. Даш Аколь потерял сознание и спустя час умер.

Весь Шираз оплакивал Даш Аколя.

В тот же вечер Марджан поставила перед собой клетку с попугаем и стала рассматривать его яркое оперение, кривой клюв и круглые невыразительные глаза. Неожиданно попугай заговорил грубым голосом, голосом Даш Аколя:

— Марджан, Марджан... ты убила меня... Кому я скажу об этом?.. Марджан... любовь к тебе меня убила!

Глаза Марджан наполнились слезами.

Заметки

[

←1

]

Даш (от тюркск. дадаш) — брат, братец. Так в Иране называют лиц особого социального слоя, деклассированные элементы (гуляка, бродяга).

[

←2

]

Кака̀ (по-курдски) — брат, братец.

[

←3

]

Саку̀ — глинобитное возвышение, покрытое ковром, на котором сидят или спят.

[

←4

]

Лутѝ — бродяга, гуляка, то же, что и даш.

[

←5

]

Xна — темно-красная краска, служащая для окрашивания ладоней рук, подошв ног, бороды и волос.

[

←6

]

Рустам — герой иранского эпоса, наделенный могучей силой и благородством, прославленный в поэме Фирдоуси «Шахнаме».

[

←7

]

Эфенди — персонаж фольклора, отличающийся трусостью.

[

←8

]

Али — обожествляемый мусульманами-шиитами четвертый мусульманский халиф, зять Мохаммеда.

[

←9

]

Имеется в виду герой поэмы Фирдоуси.

[

←10

]

То есть духовенству.

[

←11

]

В иранских домах две половины: внешняя (бируни), где принимают гостей, и внутренняя, или женская (эндерун), куда запрещен доступ посторонним мужчинам.

[

←12

]

По мусульманским обычаям, женщина не может показываться с открытым лицом перед посторонним мужчиной.

[

←13

]

Фарс — провинция в юго-западной части Ирана с главным городом Ширазом.

[

←14

]

Абаде — город в провинции Фарс.

[

←15

]

Имам — мусульманское духовное лицо, стоящее в мечети впереди молящихся, которые повторяют его действия во время богослужения. Имамами называют также прямых потомков пророка.

[

←16

]

Саади — шейх Мослех-эд-дин-Саади (1184—1292) — выдающийся поэт, автор знаменитых произведений «Голестан» («Цветник»), и «Бустан» («Плодовый сад»). Похоронен в Ширазе.

[

←17

]

Баба Кухи Ширази — прозвище крупного персидского поэта, философа и ученого. Умер в 1050 г. в Ширазе, где и похоронен.

[

←18

]

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Дитя урагана
Дитя урагана

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Имя Катарины Сусанны Причард — замечательной австралийской писательницы, пламенного борца за мир во всем мире — известно во всех уголках земного шара. Катарина С. Причард принадлежит к первому поколению австралийских писателей, положивших начало реалистическому роману Австралии и посвятивших свое творчество простым людям страны: рабочим, фермерам, золотоискателям. Советские читатели знают и любят ее романы «Девяностые годы», «Золотые мили», «Крылатые семена», «Кунарду», а также ее многочисленные рассказы, появляющиеся в наших периодических изданиях. Автобиографический роман Катарины С. Причард «Дитя урагана» — яркая увлекательная исповедь писательницы, жизнь которой до предела насыщена интересными волнующими событиями. Действие романа переносит читателя из Австралии в США, Канаду, Европу.

Катарина Сусанна Причард

Зарубежная классическая проза
12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги