Читаем Де Виан Рейн. Хозяйка Инс-Айдена (СИ) полностью

— Я подумаю, — прошептала в ответ, многообещающе улыбнувшись.

Глава 28

Остаток ночи прошёл тревожно — сначала одолевали мысли, потом сны, от которых я просыпалась в холодном поту, и стоило только снова закрыть глаза, как тут же появлялись две оскалившиеся и окровавленные головы мсье Алекса и Мубиру.

Так что предрассветным лучам солнца, окрасившим сумеречное небо в бледно-розовый цвет, я была очень рада. Наскоро умывшись и выпив чуть тёплый вчерашний чай, я отправилась на небольшую прогулку. Хотелось немного прийти в себя, привести мысли в порядок и решить, что дальше делать.

Майкл уже не спал, как, впрочем, и Буру, поэтому гостиницу я покинула в интересной компании, и в сопровождении небольшой охраны, не раздумывая, отправилась к морю. Город только начал просыпаться, немногочисленные прохожие с удивлением глазели на меня, но я была настолько погружена в свои мысли, что попросту не обращала на них никого внимания.

Не верить Скаю у меня не было причин, поэтому я не беспокоилась о наглой подставе. Зная, что мужчина непременно разберётся с заместителем главного констебля, и каким способом он это сделает, мне было всё равно. Жаль ли мне было мсье Алекса и Мубиру — нет. Да, их смерть была жестокой, и кто бы это ни совершил, он очень страшный человек. Но оба мужчины, связавшись с ним, должны были понимать риски подобного сотрудничества. Вспоминая нашу беседу с мсье Ирвином, мне не верилось, что суетной, трусливый и не слишком умный градоначальник способен отдать приказ на такую жестокость. А значит, в Акебалане есть незримый кукловод… знает ли об этом Скай… надо обязательно выяснить. Хотя всё это очень странно. Управлять и запугивать, находясь в тени — непросто, а настолько откровенно подброшенный якобы мой платок указывал на недалёкого человека, или же настолько влиятельного, что ему было всё равно на последствия…

— Мадам Делия, судно капитана Теренса отплывает сегодня, — прервал мои тягостные размышления Майкл, указав на большой корабль, пришвартованный к торговому причалу.

Задумавшись, я не заметила, как мы добрались до порта, и теперь с интересом осматривалась. Сейчас у причала были пришвартованы четыре судна, и все в несколько раз больше того, что доставило нашу компанию в Киртаун. На двух кораблях сновали матросы: сушили паруса, укладывали канаты в бухты, принимали новый груз. Несколько барж лениво ползли вдоль берега, а небольшой пароход медленно прокладывал себе путь среди здоровяков, старательно протискиваясь между их высокими бортами. В порту кипела жизнь — шумная, игривая, она невольно увлекала своей суетой и криком чаек.

— Отлично… нужны билеты — вполголоса произнесла, рассеянно оглядывая корабли, и подала Майклу небольшой мешочек с монетами, — купи билеты Буру и своему человеку, и пусть он придёт к часу в мой номер, я передам пакет для Кипа.

— Хорошо, мадам Делия.

— Теперь идём к старику, — распорядилась и, не дожидаясь ответа, направилась назад к городу.

Киртаун уже проснулся, на улицах стало больше людей, они все куда-то спешили. Кареты, повозки, телеги с шумом и лязгом проносились по мощённой камнем дороге. Лавки и магазинчики призывно раскрывали свои окна и двери, а возле пекарни Луи витал ароматный запах сладкой сдобы.

Дом мсье Роберта О’Рейли находился в самом конце второй улицы. Мощёная дорога заканчивалась за три здания до него, и нам пришлось идти по утрамбованной земле, поднимая за собой клубы серой пыли. Сам дом был небольшим, всего в один этаж, построенный из светло-коричного камня. Парадная дверь, некогда окрашенная в багровый цвет, облупилась, латунная ручка потемнела и позеленела. За палисадником давно никто не следил, и казалось, сорняки вот-вот поглотят собой это неказистое здание.

Глядя на обветшалый домик, я не понимала, почему человек, продавший свой участок с алмазами, живёт в таком убогом месте, но собиралась это сейчас же выяснить.

— Не открывает, — сообщил Майкл, после десятиминутного и непрерывного стука в дверь.

— Посмотри, дверь заперта на засов или ключ?

— На ключ, — довольно улыбнулся парень и, повинуясь моему немому приказу, спустя минуту распахивал передо мной дверь.

— Кто вы такие?! Что вам нужно?! — тотчас прогремел грозный бас, и из темноты на пятно света, идущего с улицы через дверной проём, к нам выкатился седовласый мужчина лет шестидесяти, с оружием в руках.

— Мсье Роберт? Я полагала, вам стало плохо, — лениво проговорила, окинув цепким взглядом захламлённый холл, задёрнутые шторы на окнах и неопрятного мужчину в инвалидной коляске.

— Кто вы такая?! Что вам нужно от калеки?! Я буду стрелять! — прорычал в ответ мужчина, предупреждающе тряхнув ружьём.

— Мадам Делия де Виан Рейн, вы хотели знать, когда я снова прибуду в Киртаун, — произнесла, убрав с пыльного кресла стопку газет на заваленный ими же стол, и не заботясь об одежде, медленно опустилась на продавленное сиденье. Выдержав небольшую паузу, вновь заговорила, — что вы хотели, мсье Роберт? Зачем я вам?

— Не ты… твой отец, — недовольно буркнул мужчина, опустив оружие, но не убрав, — хотел повидаться.

Перейти на страницу:

Похожие книги