Читаем Дебютантка полностью

Только сейчас Доминик заметил девушку, стоявшую рядом с Клариссой. На ней сегодня было не форменное платье, а скромный выходной наряд.

– Разумеется, очень хорошо, что вы берете с собой камеристку, но...

Однако Кларисса уже спешила к выходу, и граф, пожав плечами, направился за ней.

На улице мисс Фаллон остановилась.

– Мы должны нанять экипаж, милорд.

– Вам что, не нравится мой? – с удивлением спросил Доминик.

– От вашего экипажа чересчур веет достатком, милорд. Даже если убрать герб, все равно всем все сразу станет понятно. Да, кстати, снимите вашу куртку и оставьте ее здесь.

Доминику очень хотелось возразить, но он сдержался и, молча сняв куртку, послал грума нанять экипаж, а затем мрачно велел кучеру:

– Поезжайте домой и ждите дальнейших указаний.

Когда экипаж прибыл, лорд Уитби помог обеим дамам сесть в него и уже был готов обратиться к Клариссе, чтобы потребовать объяснений, однако слова застряли у него в горле.

Мисс Фаллон критически осмотрела его с ног до головы.

– Жаль, но вы все еще одеты слишком богато. Впрочем, сейчас мы совершенно преобразим вас, видите, не зря я захватила это. – Кларисса протянула графу ужасно измятое пальто, какого он еще никогда не видел. Доминик с отвращением прикоснулся к нему – пальто было сшито из грубой дешевой шерсти, и он готов был поклясться, что на нем оно сразу же затрещит по швам. – Я взяла его у лакея – он примерно вашего роста, хотя немного уже в плечах, так что пальто может оказаться чуть маловато. К сожалению, я не осмелилась попросить у него штаны... – Кларисса осеклась.

Доминик был доволен, хотя бы тем, что у непредсказуемой мисс Фаллон все же есть свой предел.

– И вы всерьез думаете, что я надену это? – Граф не знал, плакать ему или смеяться. Ну что за нелепая идея – они же не на костюмированный бал едут!

Мисс Фаллон серьезно посмотрела на него и упрямо продолжала:

– Я много думала об этой поездке прошлой ночью, милорд. Бывает, что более богатый и влиятельный человек может произвести должное впечатление на более бедного и добиться нужного результата, но бывает и так, что одетый с иголочки процветающий человек способен лишь отпугнуть. Вчера в самом первом доме, который мы посетили, я видела служанку, которая, как мне показалось, знает что-то о приюте и грабежах. Сначала я хотела вернуться и расспросить ее, но потом поняла, что это не сработает. Все мои попытки оказались бы бесплодными. Девушка никогда не открыла бы правду леди, которая всегда будет для нее чужим человеком из другого мира.

– Кажется, я понимаю, – пробормотал Доминик.

– Я получила информацию от Бекки только потому, что она вспомнила меня, вспомнила, что мы равны. Джемма сказала, что сегодня мы едем в достаточно бедный район Лондона. Думаю, у нас больше шансов узнать что-нибудь, если мы не будем выглядеть слишком процветающими.

Значит, она действительно хотела, чтобы он надел это! Доминик глубоко вздохнул и хотел бросить на Клариссу уничтожающий взгляд, но не смог. В конце концов, в ее словах присутствовал определенный смысл.

С огромной неохотой граф натянул на себя предложенную Клариссой одежду. Пальто действительно оказалось узко в плечах. Доминик так и не смог застегнуть его до конца, в результате полы разошлись в стороны, придав одежде неряшливый вид. Утешало только то, что на поле битвы он выглядел еще хуже в разорванном, пропитанном кровью мундире.

Он подозрительно взглянул на мисс Фаллон. Что, если она смеется...

– Ну вот, теперь лучше, – одобрительно кивнула Кларисса. – Правда, ботинки вас выдают, но у лакея не было лишней пары, и они все равно бы вам не подошли. Может, вы их слегка припорошите пылью, чтобы они не так бросались в глаза?

– Припорошить пылью? – удивленно переспросил Доминик. – Но тогда мой камердинер сразу же подаст в отставку. – Внезапно вспомнив, что безопасность и жизнь этой девушки поставлены на карту, граф замолчал, потом нехотя кивнул: – Ну хорошо...

Теперь Кларисса выглядела удовлетворенной.

– Как вы думаете, милорд, что мы найдем в гостинице?

Странно, почему она не называет его Домиником? Эта неожиданная мысль так удивила лорда Уитби, что он забыл ответить на вопрос и вспомнил о нем только тогда, когда заметил устремленный на него пытливый взгляд Клариссы.

– Ну, я не знаю. Возможно, какую-нибудь информацию, касающуюся покойницы и ее привычек. Более всего мне хотелось бы выяснить, что за посетители к ней приходили. Если мы обнаружим банду воров, то сможем найти настоящего убийцу.

Мисс Фаллон вздрогнула.

– Я тоже об этом думала. Даже если она и была вовлечена в преступную деятельность после того, как потеряла место наставницы в приюте, непонятно, по какой причине ее убили – ведь это она находила дома для ограблений и заставляла служанок помогать ей. Ее, должно быть, очень ценили за это...

– Но что, если они не поделили добычу? – предположил граф.

– Как раз в тот момент, когда я встретилась с ней на улице? – Мисс Фаллон недоверчиво наморщила нос.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сага о семье Синклер

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы