Читаем Дедушка П (СИ) полностью

В последний день перед отъездом состоялся разговор с домовиком.

— Тимми, у меня к тебе будет просьба.

— Что Тимми может сделать для хозяина? — домовик посмотрел на меня с безграничной любовью, словно преданный пёс.

— Твой вид чрезмерно демаскирует. Тебе нужна камуфляжная одежда, но поскольку я её тебе дать не могу, то ты сам должен её себе сшить. Это же не составит для тебя труда, и не будет считаться за то, что хозяин дал одежду?

— Нет, хозяин, такое не будет считаться. Тимми сделает себе одежду!

— Не забудь себе сделать погоны с одним квадратиком на планке, поскольку я назначаю тебя уорент-офицером первого класса, то бишь, будешь у меня домашним прапорщиком! И сделай несколько комплектов формы под разные сезоны. На материал пусти что-то из того, что мы затрофеили у британских военных.

— Тимми всё сделает в лучшем виде, — домовик светился от счастья. — Тимми очень рад стать прапорщиком, для Тимми это большая честь, хозяин Адамс.

Вот так вот. Много ли надо человеку или иному разумному для счастья? Много, но главное, это внимание окружающих и высокая оценка достижений. На войне как было? Совершил подвиг — получи на грудь медальку или орден. Вроде пустяк, железяка обычная, преференций особых не даёт, но гордость и радость распирает. Мне ничего не стоит отметить домовика какой-то несерьёзной наградой, которая почти ничего не будет стоить. Например, звание прапорщика, которое наполнит парня радостью, потом за серьёзные достижения самодельных медалек подкину, в звании подниму. Тимми и так рад услужить, а так, он станет счастливее, будет считать себя очень важной и полезной персоной и ещё старательней подойдёт к выполнению своих обязанностей.

Первого сентября пришлось снова ехать в Хогвартс. Я приехал рано и занял пустое купе, но долго в одиночестве не пробыл. В купе заглянула та, кого увидеть никак не ожидал — Милисента Булстроуд собственной персоной.

— Здравствуй, Гарри, — произнесла она, — к тебе можно?

— Привет, Мили! — Я натянул на лицо широкую улыбку. — Заходи, присаживайся.

Девушка села на сиденье напротив меня.

— Я ненадолго, с подружками еду, — сказала Булстроуд, после чего ненадолго замолчала, собираясь с мыслями. — Ты же газеты читаешь?

— Ежедневно. Намекаешь на новости про сумасшествие Дамблдора?

— Гарри, послушай, — серьёзным тоном сказала полная девушка, — я слышала от отца, что Сам-Знаешь-Кто мог на самом деле возродиться. Это значит, что Пожиратели снова активизируются. Ты официально считаешься маглорожденым, хоть у нас на факультете все и знают, что ты полукровка, но… Будь осторожен!

— Спасибо за предупреждение, красавица, но это скорее Пожирателям надо беспокоиться, если они перейдут дорогу Адамсу. Я не Министерство, чтобы миндальничать, так что у меня с фашистами разговор короткий, бам-чики-бум, и нет проблемы…

— Я не шучу, стань хотя бы на секундочку серьёзней, — возмущённо произнесла Булстроуд.

— Мили, у меня недавно был день рождения, пятнадцать лет исполнилось. На праздновании я так сильно дул на торт, что на следующий день стриптизёрша проснулась с насморком. О какой серьёзности может идти речь?

Девушка захрюкала от сдерживаемого смеха.

— Стриптизёрша на пятнадцатилетие? — скептически вопросила Булстроуд.

— Согласен, немножечко преувеличил, вместо стриптизёрши был домовик, а вместо торта пирог, но заметь, домовик был почти обнажённым!

Милисента заливисто рассмеялась.

— Гарри, мне вдруг стало интересно, о чём говорят парни между собой? — спросила она.

— Какие парни — люди или карлики?

— А есть разница?

— Небольшая. Карликов чуть больше интересует политика и мы, встречая другого карлика-мужчину, обязательно должны подраться. Я не хочу драться, другой карлик-парень не хочет драться, но в нас словно просыпаются до этого спящие боевые хомяки и понеслась… Порой кажется, что карлики как бессмертные Горцы и в живых должен остаться только один…

Милисента вновь засмеялась.

— А я думала, что парни разговаривают о девушках, — высказалась она.

— Когда девушек нет рядом, мужчины расслабляются и говорят об очень важных вещах…

— Расскажи! — попросила Булстроуд.

— Извини, но на английском языке это называется — думай сама, но ты всё равно не догадаешься.

— Мужчины! — высокомерно сказала Милисента.

— Женщины! — отвечаю, копируя её тон, и закатываю глаза кверху.

— Карлики! — в той же манере высказалась Булстроуд.

— Ты победила! Два-один…

Тут в купе заглянул Эрни Макмиллан.

— Гарри, привет! — радостно воскликнул Макмиллан.

— Пожалуй, я пойду, — произнесла Булстроуд.

— Увидимся в школе. Спасибо что заглянула, был рад тебя видеть, Мили.

Эрни молча и с удивлением провожал удаляющуюся девушку.

— Тебе что, нравится Булстроуд? — с ужасом спросил он.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сломанная кукла (СИ)
Сломанная кукла (СИ)

- Не отдавай меня им. Пожалуйста! - умоляю шепотом. Взгляд у него... Волчий! На лице шрам, щетина. Он пугает меня. Но лучше пусть будет он, чем вернуться туда, откуда я с таким трудом убежала! Она - девочка в бегах, нуждающаяся в помощи. Он - бывший спецназовец с посттравматическим. Сможет ли она довериться? Поможет ли он или вернет в руки тех, от кого она бежала? Остросюжетка Героиня в беде, девочка тонкая, но упёртая и со стержнем. Поломанная, но новая конструкция вполне функциональна. Герой - брутальный, суровый, слегка отмороженный. Оба с нелегким прошлым. А еще у нас будет маньяк, гендерная интрига для героя, марш-бросок, мужской коллектив, волкособ с дурным характером, балет, секс и жестокие сцены. Коммы временно закрыты из-за спойлеров:)

Лилиана Лаврова , Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы