Читаем Дедушка П (СИ) полностью

Мулатка попыталась подойти ко мне с таким видом, словно нацелилась присесть на диван, но у неё ничего не вышло. Девушка словно упёрлась в невидимую стену и не могла продвинуться дальше зачарованного пространства ни на миллиметр. В итоге она бросила бесполезное занятие и села на кресло возле письменного стола. Генри встал напротив меня, облокотившись пятой точкой о стол. Китаец встал и оперся спиной о входную дверь. Ванесса села на кровать напротив арочного окна в декоративной стене. Питер облокотился на декоративную стену, смотря в мою сторону.

— Эванеско.

Взмахом палочки я почистил всех вампиров от крови.

— Репаро.

Вторым заклинание восстановил всю одежду «гостей», а она у всех была порвана в разной степени.

Конечно, мне до Дамблдора ещё далеко, но уже сейчас могу использовать заклинание на множество предметов одновременно.

Вампиры с удивлением рассматривали свою одежду, которая стала чистой и целой. Вместе с одеждой я почистил и кожу некоторых нерях, которые неаккуратно пили кровь. Гости украдкой посматривали на меня, и в их взглядах читалось уважение, опаска и зависть.

— Круто! — произнесла Анджел.

— Возможности волшебства действительно впечатляют, — стараясь сохранять спокойствие, заметил Генри.

— Гарри, я знаю, что волшебники умеют зачаровывать одежду, в которой вампиры могут ходить днём, не опасаясь солнечного света, — начала Анджел. — Мы можем договориться о покупке такой одежды?

— Извини, Анджел, но никак. Такую одежду разрешено приобретать или зачаровывать лишь для вампиров, которые пошли на службу к волшебнику. А для того, чтобы пойти на службу магу, необходимо иметь хотя бы минимальную склонность к волшебству для заключения магического контракта.

— А если мы хорошо заплатим? — спросил Генри.

— Нет. Я такую одежду зачаровывать не умею и ещё долго не смогу научиться, поскольку это не моя специальность. Значит, придётся покупать, а все покупки такого рода регистрируются в министерствах магии. Если маги узнают, что я покупаю зачарованную одежду для вампиров, а они точно узнают, меня посадят в тюрьму для магов. Я не собираюсь так сильно рисковать ради какой-то сотни миллионов прибыли.

— Вы думаете, так всё просто? — ехидно спросил Питер товарищей. — Волшебники в подобных вещах весьма принципиальны, ведь вампиры в зачарованной одежде представляют для них нешуточную угрозу. Если бы всё было так просто, то все члены всех Советов расхаживали бы под Солнцем. Вампиров, которые находились на службе Александра, волшебники снабжали подобной одеждой. Жаль, что она не долговечна. Я благодаря полученной в то время униформе прожил сотню счастливых лет.

— Дамы и господа, свою часть сделки считаю выполненной. Вы сейчас запишите реквизиты моего банковского счёта, я же в течение трёх дней ожидаю пополнения счёта и либо забываю о вашем существовании, либо не вижу денег и… Надеюсь, вы поняли. Вам вызвать такси?

— Да, пожалуйста, вызови две машины, — тепло улыбаясь, произнесла Ванесса. — Спасибо, Гарри. Мне было приятно провести с тобой время. Жаль, что всё закончилось именно так. Я была бы рада провести с тобой сотню-другую лет.

Я передал кровососам реквизиты своего запасного счёта в магловском банке, расположенном в офшорной зоне.

Вскоре вампиры покинули номер и уехали на вызванных такси в лишь им известном направлении. После их отъезда я посчитал, что в Хьюстоне больше делать нечего, более того, находиться тут опасно. Поэтому оседлал мотоцикл, выехал на десятое шоссе и поехал в направлении на Луизиану. Мне предстояло преодолеть 290 миль (примерно 460 километров) до города Батон-Руж, в котором живёт дед Пагсли.

* * *

Преодолеть почти пятьсот километров ночью на мотоцикле в принципе реально, но с непривычки надолго меня не хватило. Обгоняющие автомобили пугали, задница от долгого сиденья затекла, хотелось в туалет — в общем, я решил не спешить и отдохнуть.

На въезде в городок Бомонд, примерно через сотню миль пути, я съехал к придорожной гостинице «Фэйфилд Инн энд Сьютс Бомонд». Гостиница не особо сильно отличалась от той, которую я покинул, планировка здания аналогичная, номера с такими же названиями, разве что размером немногим больше. Цены чуть повыше. Я арендовал «Королевский люкс», который отличался от предыдущего чуть большего размера кроватью и ванной вместо душевой кабины, плюс немного иным дизайном и расположением мебели, а в целом ну никак он не королевский.

Сеть придорожных гостиниц, расположенных неподалёку от крупных шоссе, в штатах весьма развита. Эти двух-трёхзвёздочные мотели радуют относительно недорогой ценой и довольно высоким уровнем комфорта. Особого сервиса тут не дождёшься, но спать будет мягко, можно водить без проблем ночных бабочек, поскольку вход в номер расположен на улице и никто не увидит, даже если приведёшь к себе в номер толпу вампиров, а в пределах половины километра всегда найдётся какой-нибудь ресторан быстрого питания.

Глава 63

Утром я впервые за время пребывания в США проснулся рано и умудрился позавтракать прямо в гостинице.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сломанная кукла (СИ)
Сломанная кукла (СИ)

- Не отдавай меня им. Пожалуйста! - умоляю шепотом. Взгляд у него... Волчий! На лице шрам, щетина. Он пугает меня. Но лучше пусть будет он, чем вернуться туда, откуда я с таким трудом убежала! Она - девочка в бегах, нуждающаяся в помощи. Он - бывший спецназовец с посттравматическим. Сможет ли она довериться? Поможет ли он или вернет в руки тех, от кого она бежала? Остросюжетка Героиня в беде, девочка тонкая, но упёртая и со стержнем. Поломанная, но новая конструкция вполне функциональна. Герой - брутальный, суровый, слегка отмороженный. Оба с нелегким прошлым. А еще у нас будет маньяк, гендерная интрига для героя, марш-бросок, мужской коллектив, волкособ с дурным характером, балет, секс и жестокие сцены. Коммы временно закрыты из-за спойлеров:)

Лилиана Лаврова , Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы